"ocuparse de las causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب
        
    • التصدي للأسباب
        
    • تعالج الأسباب
        
    • بحث أسباب
        
    • تناول اﻷسباب
        
    • تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى
        
    ocuparse de las causas económicas de la trata es un enorme desafío para la comunidad internacional. UN وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    También es preciso ocuparse de las causas profundas de la tensión. UN وهو يقتضي أيضا معالجة الأسباب الجذرية للتوتر.
    El mandato de la SFHRC es ocuparse de las causas y los problemas relacionados con los prejuicios, la intolerancia, el fanatismo y la discriminación. UN وتتجلى ولاية لجنة سان فرانسيسكو لحقوق الإنسان في معالجة الأسباب والمشكلات ذات الصلة بالتحيز والتعصب والتزمت والتمييز.
    En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. UN ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    Los gobiernos deben ocuparse de las causas que dan origen a los conflictos, eliminando los grandes desequilibrios que llevan a la exclusión, la marginación y la alienación. UN ومضى يقول إن الحكومات يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، بالقضاء على أوجه التفاوت الصارخة التي تؤدي إلى استبعاد وتهميش واغتراب قطاعات من مجتمعاتها.
    El presente estudio no tiene como objetivo ocuparse de las causas de esos malentendidos, aunque algunos aspectos de esta situación tienen consecuencias para la selección, formación y captación de coordinadores residentes. UN ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه.
    Son la única institución cuyo mandato tiene la amplitud necesaria para ocuparse de las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos y prestar atención en forma global e integrada a la gran diversidad de problemas económicos, sociales y ambientales que estorban el desarrollo. UN فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية.
    Además de ocuparse de las causas que tiene ante sí, la Corte debe estar preparada para examinar, asignándole prioridad respecto de otros asuntos, todas las peticiones que reciba para la formulación de medidas provisionales. UN وعلى المحكمة، بالاضافة إلى تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي تردها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    Las partes convinieron en ocuparse de las causas de fondo del conflicto y en establecer un sistema democrático de gobernanza en el que el poder y la riqueza serían compartidos de manera equitativa, y los derechos humanos estarían garantizados. UN واتفق الطرفان على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وإنشاء نظام ديمقراطي للحكم يجري فيه اقتسام السلطة والثروة بصورة منصفة، ويتم فيه ضمان حقوق الإنسان.
    En lo concerniente al asilo y los refugiados, señala que, si bien la distribución internacional de la carga puede ayudar a los países de primer asilo, es asimismo necesario ocuparse de las causas que impulsan a una persona a buscar asilo. UN وبالنسبة لمسألة اللجوء واللاجئين، قال إنه بينما يمكن لتقاسم العبء الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول، فإنه يلزم أيضاً معالجة الأسباب التي تدفع السكان إلى طلب اللجوء.
    19.2 Incluir una perspectiva de género en las políticas de erradicación de la pobreza que tienen por objeto ocuparse de las causas básicas, las manifestaciones y los problemas de la pobreza; UN 19-2 إدراج منظور جنساني في سياسات القضاء على الفقر التي ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر ومظاهره وتحدياته؛
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Si potenciar la seguridad humana es sin duda una prioridad de la comunidad internacional, esta debe empezar por ocuparse de las causas subyacentes de nuestra inseguridad. UN وإذا كان تعزيز الأمن البشري أولوية حقا بالنسبة للمجتمع الدولي، فعليه أن يبدأ في التصدي للأسباب الأصلية لانعدام أمننا.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de ocuparse de las causas fundamentales de los conflictos armados de forma global a fin de prevenir las circunstancias que dan lugar a los desplazamientos internos y el éxodo de refugiados. UN ويؤكد المجلس ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة لدرء الظروف التي تؤدي إلى التشرد الداخلي وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Pese a que estamos plenamente de acuerdo con los objetivos del proyecto de resolución, consideramos que también es necesario ocuparse de las causas subyacentes del terrorismo, es decir, la represión, la injusticia y las penurias. UN وبينما نوافق تماما على أهداف مشروع القرار، نرى أن هناك أيضا حاجة إلى التصدي للأسباب الجزرية التي تدفع للإرهاب، والتي تكمن في القمع والظلم والحرمان.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, junto con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa, examinaron la consolidación de la paz en su reunión tripartita anual, destacaron su carácter fundamentalmente político e hicieron hincapié en el hecho de que una estrategia eficaz de consolidación de la paz debe ocuparse de las causas profundas del conflicto que son características del país. UN وقد ناقش مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، عمليات بناء السلام في اجتماعاتهم الثلاثية السنوية، وأكد ثلاثتهم على الطبيعة السياسية الخالصة لهذه العمليات، كما أكدوا أن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام لا بد أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاع الخاصة بكل بلد.
    El presente estudio no tiene como objetivo ocuparse de las causas de esos malentendidos, aunque algunos aspectos de esta situación tienen consecuencias para la selección, formación y captación de coordinadores residentes. UN ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه.
    “la única institución cuyo mandato tiene la amplitud necesaria para ocuparse de las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos y prestar atención en forma global e integrada a la gran diversidad de problemas económicos, sociales y ambientales que estorban el desarrollo”. (A/51/950, párr. 128) UN " المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية " . الوثيقةA/51/950) ، الفقرة ١٢٨(
    Además de ocuparse de las causas que tiene ante sí, la Corte debe estar preparada para examinar todas las peticiones que reciba para la formulación de medidas provisionales, asignándoles prioridad respecto de otros asuntos. UN وعلى المحكمة، بالإضافة إلى تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي ترد إليها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more