"ocurra en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحدث في
        
    • يتحقق في
        
    • يبلغ الولد سن الخامسة في
        
    En muchos casos ya se han arraigado y es inevitable que así ocurra en todos los demás casos. UN فقد حدث هذا بالفعل في كثير من الحالات، ولا مناص من أن يحدث في جميع الحالات اﻷخرى.
    Los preparativos para Bangkok dependerán en gran medida de lo que ocurra o no ocurra en Seattle. UN أما اﻷعمال التحضيرية لبانكوك فستتوقف إلى حد كبير على ما يحدث في سياتل، إنجازا أو تقاعسا.
    Los objetivos del Milenio son mundiales, pero lo que determinará si se cumplen o no es lo que ocurra en cada país por separado. UN إن أهداف الألفية أهداف عالمية، ولكن الذي سيقرر ما إذا كانت قد نفذت أم لم تنفذ هو ما يحدث في كل بلد على حدة.
    La Comisión reconoce que el sistema de gestión de la seguridad aún está evolucionando y experimentando cambios. Espera que se presente a la Asamblea General un informe exhaustivo sobre la aplicación de la resolución 59/276 de la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva, una vez que el Departamento de Seguridad y Vigilancia esté en pleno funcionamiento, lo cual confía que ocurra en los próximos meses. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأمن مازال يتطور ويتبدل، وتتوقع أن يُعرض عن طريقها على الجمعية العامة تقرير شامل عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/276، بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن في ممارسة جميع أعمالها، وهو ما تثق اللجنة الاستشارية في أنه سوف يتحقق في غضون الأشهر التالية.
    iii) El subsidio de educación será pagadero a partir del año académico siguiente al quinto cumpleaños del hijo, o en el que el hijo complete su quinto año de vida, siempre y cuando ello ocurra en el primer trimestre de ese año académico; UN `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب بلوغ الولد سن الخامسة، أو التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد سن الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛
    La inundación fue tan vasta que nada que ocurra en el planeta hoy en día se le acerca a la escala de esta catástrofe. Open Subtitles كانت الفياضانات هائلة ، حيث أن لا شيء يحدث في الكوكب اليوم يمكن أن يكون قريبا لحجم هذه الكارثة
    No importa qué ocurra en el mundo, siempre hay alguien protestando o apoyando, y siempre acaban en Unión Square. Open Subtitles مهما يحدث في العالم دائماً هناك إحتجاج وعرائض وفي ساعة الإتحاد
    Ahora, nosotros tenemos que saber lo que ocurra en el despacho oval. Open Subtitles الآن, نحتاج لمعرفة ما يحدث في مكتب الرئيس.
    No quiero que eso ocurra aquí y no quiero que ocurra en tu ciudad, no mientras estoy a cargo. Open Subtitles لا أريد أن يحدث هذا هُنا ولا أريده أن يحدث في مدينتك، ليس أثناء عملي.
    No es obligatorio utilizarla y nadie está obligado a utilizarla, ni siquiera el representante de Grecia, lo que espero ocurra en un futuro no lejano. UN إن استخدامه ليس إلزاميا، وليس هناك إلزام على أحد باستخدامه ولا حتى على ممثل اليونان، وهو ما آمل أن يحدث في المستقبل غير البعيد.
    Lo importante es que la consecuencia del daño se repare, y el Estado en cuyo territorio se originó ese daño debe asumir su responsabilidad en aplicación del principio de que el Estado debe responder por todo lo que ocurra en su territorio y afecte a otros Estados. UN كما يجب التعويض عن نتائج الضرر، وعلى الدولة التي ينشأ الضــرر مــن أراضيها أن تضطلع بمسؤوليتها وفقــا لمبــدأ مسؤولية الدولة عن كل ما يحدث في أراضيها مما يؤثر على دول أخرى.
    Ahora bien, esa posibilidad dependerá en gran medida de lo que ocurra en Rusia, con la que todavía mantienen vínculos económicos muy estrechos muchos miembros de la CEI. UN غير أن هذه اﻹمكانية ستتوقف كثيرا على ما يحدث في روسيا التي لا يزال كثير من أعضاء رابطة الدول المستقلة مرتبطين بصلات اقتصادية وثيقة جدا معها.
    Para que tengan éxito las estrategias de desarrollo económico y social encaminadas a sacar a las personas de la pobreza e invertir el proceso de degradación ambiental, es de una importancia fundamental lo que ocurra en el lugar de trabajo. UN إن ما يحدث في مكان العمل يتسم بأهمية بالغة، إذا ما أريد النجاح لاستراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من أجل انتشال الناس من براثن الفقر وعكس مسار التدهور البيئي.
    Resulta irónico que ello ocurra en momentos en que la democracia, como modalidad de gobierno, se ha extendido de una manera sin precedentes. UN ومن قبيل المفارقة أن هذا يحدث في الوقت الذي تصل فيه الديمقراطية، كأسلوب للحكم، إلى مدى أبعد مما وصلت إليه في أي وقت من قبل.
    Como el cultivo de adormidera va concentrándose cada vez más en el Afganistán, que en los últimos años ha producido el 75% del opio ilícito mundial, el mercado dependerá en gran medida de lo que ocurra en ese país. UN وبما أن زراعة خشخاش الأفيون تتركز بصورة متزايدة في أفغانستان، التي أنتجت ثلاثة أرباع كميات الأفيون غير المشروع في العالم خلال السنوات الأخيرة، فسوف تعتمد السوق بقدر كبير على ما يحدث في ذلك البلد.
    La frase " con independencia de su propósito " es necesaria para indicar que, ocurra lo que ocurra en el tribunal, el acusado tiene derecho a entender el juicio. UN وقال إن عبارة " بغض النظر عن غرضها " ضرورية للإشارة إلى أنه يحق للمتهم أن يفهم ما يحدث في المحكمة.
    Y así, la mayoría de los expertos, creo, estarían de acuerdo en que la conmoción cerebral no es algo que ocurra en la superficie exterior del cerebro, sino mucho más profundamente hacia el centro del cerebro. TED لذلك فإن أغلب الخبراء, كما أعتقد سيتفقون على أنه ليس من المحتمل أن ارتجاج المخ شيئ يحدث في سطح الدماغ الخارجي هذا، بل هو شيء أعمق من ذلك بكثير تجاه مركز الدماغ.
    A pesar de que mis hijos me escuchan decir con frecuencia que es importante que los hombres vean a las mujeres como iguales, y ven a su padre como modelo, necesitamos que lo que ocurra en el mundo refuerce lo que ocurre en nuestro hogar. TED حتى أبنائي يسمعونني أقول عادة أن على الرجال معاملة المرأة بمساواة وهم يرون أبيهم يفعل ذلك ما نريده أن يحدث في العالم هو أن نعزّز ما يحدث في منازلنا
    La Comisión reconoce que el sistema de gestión de la seguridad aún está evolucionando y experimentando cambios. Espera que se presente a la Asamblea General un informe exhaustivo sobre la aplicación de la resolución 59/276 de la Asamblea por conducto de la Comisión Consultiva, una vez que el Departamento de Seguridad esté en pleno funcionamiento, lo cual confía que ocurra en los próximos meses. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأمن مازال يتطور ويتبدل، وتتوقع أن يُعرض عن طريقها على الجمعية العامة تقرير شامل عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/276، بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن في ممارسة جميع أعمالها، وهو ما تثق اللجنة الاستشارية في أنه سوف يتحقق في غضون الأشهر التالية.
    La Comisión Consultiva reconoce que el sistema de gestión de la seguridad aún está evolucionando y experimentando cambios. Espera que se presente a la Asamblea General un informe exhaustivo sobre la ejecución de la resolución 59/276 de la Asamblea por conducto de la Comisión Consultiva, una vez que el Departamento de Seguridad de la Secretaría esté en pleno funcionamiento, lo cual confía que ocurra en los próximos meses. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأمن لا يزال يتطور ويتبدل، وتتوقع أن يقدم عن طريقها إلى الجمعية تقرير شامل عن تنفيذ قرار الجمعية 59/276، بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة في ممارسة جميع أعمالها، وهو ما تثق اللجنة الاستشارية في أنه سوف يتحقق في غضون الأشهر التالية.
    iii) El subsidio de educación será pagadero a partir del año académico siguiente al quinto cumpleaños del hijo, o en el que el hijo complete su quinto año de vida, siempre y cuando ello ocurra en el primer trimestre de ese año académico; UN `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب بلوغ الولد سن الخامسة، أو التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد سن الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more