"ocurrió con" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدث مع
        
    • حدث ل
        
    • هو الحال بالنسبة
        
    • كان الحال بالنسبة
        
    • حدث في حالة
        
    • حدث بالنسبة
        
    • كان الحال مع
        
    • تم في حالة
        
    • حَدثَ إلى
        
    • الشأن بالنسبة
        
    • مثله في
        
    • جرى مع
        
    • حدث إلى
        
    • حصل بالنسبة
        
    • حصل مع
        
    Después de lo que ocurrió con Wu, se están poniendo más agresivos. Open Subtitles بعد ما حدث مع وو، أنهم يحصلون على أكثر عدوانية.
    Si se les concede un visado, se los pone en libertad, tal como ocurrió con todos los autores. UN فإذا ما منحوا تأشيرة، يطلق سراحهم، كما حدث مع جميع أصحاب الشكاوى.
    Bien, sólo mira lo que ocurrió con Adrew Campbell Open Subtitles حسنا , فقط نظرت لما حدث ل اندرو كامبل
    Se puede predecir en forma categórica que Israel no acatará esa resolución, como ocurrió con todas las anteriores. UN ومن المــؤكد مع اﻷسف، أن إسرائيل لن تمتثل للقرار الجديد كما هو الحال بالنسبة لجميع القرارات السابقة.
    Lo mismo ocurrió con la tarea de reconstituir la trama de las relaciones internacionales. UN وكذلك كان الحال بالنسبة إلى إصلاح نسيج العلاقات الدولية.
    Esta cuestión resulta excepcionalmente complicada cuando un Estado se disgrega, como ocurrió con la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Evidentemente, es conveniente que estos efectos sean determinados científicamente, como ocurrió con las consecuencias radiológicas de las bombas nucleares arrojadas sobre Hiroshima y Nagasaki. UN ومن المستحسن بجلاء أن يتم إثبات هذا اﻷثر بطريقة علمية، كما حدث بالنسبة لﻷثر اﻹشعاعي الذي خلفته القنبلتان النوويتان اللتان ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي.
    Lo ideal sería que, una vez ultimado, el plan actualizado de reforma recibiera el visto bueno del Consejo de Seguridad, como ocurrió con el plan ahora vigente. UN ومن المفضَّل أن تلقى خطة الإصلاح المستكملة، عند اكتمالها، التأييد من مجلس الأمن، كما كان الحال مع الخطة الحالية.
    Esto fue lo que ocurrió con la ampliación de la OTAN hacia el Este, así como con el despliegue de infraestructura militar en nuestras fronteras. UN هذا ما حدث مع توسيع منظمة حلف شمال الأطلسي شرقاً، ومع إقامة بنى تحتية عسكرية على حدودنا.
    En todo el mundo, cocineros unidos gracias a la cocina, como ocurrió con nuestros padres que se unieron en la mesa TED ف كل العالم توحد الطباخون بفضل المطبخ كما حدث مع أبائنا حين توحدوا في الوطن
    gracias al amor. Como ocurrió con la generación de cocineros que en el Perú un día decidió trabajar unida en favor de su cultura. TED بفضل الحب كما حدث مع جيل الطباخين في بيرو عندما قرروا العمل معًا بفضل ثقافتهم
    Dinos exactamente qué ocurrió con tu padre. Open Subtitles أخبرينا بالضبط ماذا حدث مع أبوكِ
    o hay algo que pueda corroborar lo que ocurrió con Jesse? Open Subtitles أم أن هناك شيء يمكن أن تثبت ما حدث مع جيسي؟
    No estoy seguro de lo que está causando los temblores, pero... esto es precisamente lo que ocurrió con John justo antes de que se pusiese muy mal. Open Subtitles انا لست متأكد ماسبب الارتعاشات , ولكن.. هذا تماما ما حدث ل(جون) قبل تسوء حالته
    ¿Qué ocurrió con el joven Will, alcaide? Open Subtitles ما الذي حدث ل(ويل) الصغير يا مدير؟
    Hemos participado, hemos cooperado y algunas veces, como ocurrió con la Corte Penal Internacional, señalamos el camino. UN لقد شاركنا، وتعاونَّا وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، تصدرنا المسيرة.
    Así ocurrió con el proyecto de instrucciones administrativas sobre pases y residencia permanente. UN وكان هذا هو الحال بالنسبة لمشروعي الإصدارين الإداريين بشأن تصاريح الدخول والإقامة الدائمة.
    Al igual que ocurrió con los planes anteriores de Bhután, la idea general del actual Décimo Plan radica en mejorar la calidad de vida de las personas. UN وكما كان الحال بالنسبة لخطط بوتان السابقة، يتمثل التوجه العام للخطة العاشرة الحالية في تحسين نوعية حياة السكان.
    Esta cuestión resulta excepcionalmente complicada cuando un Estado se disgrega, como ocurrió con la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En estos casos, se han verificado acciones u omisiones de autoridades municipales que obstaculizaron estas iniciativas, como ocurrió con el Comité de Derechos Humanos de la aldea Ceiba Amelia, Escuintla. UN وفي تلك القضايا، جرى التحقيق في إجراءات اتخذتها السلطات البلدية أو امتنعت عن اتخاذها بغرض إعاقة هذه المبادرات، على نحو ما حدث بالنسبة للجنة حقوق اﻹنسان في قرية سيبا أميليا بمقاطعة إسكونتلا.
    Esto se reconocía de hecho como principio fundamental no escrito hasta que se aprobó la Ley de procedimiento administrativo, como ocurrió con otras normas relativas a la práctica administrativa. UN وقد اعترف بذلك، في الحقيقة، كمبدأ أساسي غير مكتوب، حتى سن قانون الاجراءات الادارية، كما كان الحال مع قواعد أخرى تتعلق بالممارسة الادارية.
    :: Para pasar de la etapa de los compromisos políticos a la concertación de una convención jurídicamente vinculante, como ocurrió con las armas químicas y biológicas, negociación en una Conferencia de Desarme de una convención sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN :: بغية تجاوز الالتزامات السياسية والانتقال إلى مجال اتفاقية قانونية ملزمة، كما تم في حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية، يلزم التفاوض على اتفاقية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في مؤتمر معني بنزع السلاح.
    Y probablemtente se pregunte que ocurrió con todo el dinero. Open Subtitles وأنت تَتسائلُ من المحتمل الذي حَدثَ إلى كُلّ المال.
    Como ocurrió con el examen de mitad de período del Nuevo Programa, esto permitiría que la comunidad internacional tome medidas urgentes y prácticas a nombre del continente africano para erradicar la pobreza y el subdesarrollo. UN وكما هو الشأن بالنسبة لاستعراض منتصف المدة لجدول اﻷعمال الجديد، سيساعد ذلك المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وعملي لمصلحة القارة اﻷفريقية من أجل القضاء على الفقر والتخلف.
    Lamentablemente, el Programa dejó de aplicarse a todo el sistema, como ocurrió con el plan de mediano plazo. UN غير أن البرنامج المتوسط الأجل فقد نطاق تغطيته الشامل للمنظومة مثله في ذلك مثل الخطة المتوسطة الأجل.
    Lo siento, es solo... es solo que parecías tan feliz, y después de lo que ocurrió con tu padre, yo... Open Subtitles -إنّي آسفة، إنّما ... إنّك بدوتِ سعيدة جدًّا وبعد ما جرى مع أبيك أنا...
    ¿Qué ocurrió con los residentes, señor? Open Subtitles الذي حدث إلى النزلاء، سيد؟
    Eso fue lo que ocurrió con la semana que se asignó al debate general oficioso en este período de sesiones. UN وهذا ما حصل بالنسبة لﻷسبوع المخصــص للمناقشة العامة غير الرسمية في هذه الدورة.
    Mira, quería hablar contigo sobre lo que ocurrió con Jason. Open Subtitles يسرني حضورك أردت التكلم معك عما حصل مع جايسن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more