"ocurridas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي شهدتها
        
    • التي ارتكبت في
        
    • التي تحدث في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي حدثت خلال
        
    • التي اجتاحت
        
    • التي اندلعت في
        
    • التي طرأت في
        
    • التي حدثت أثناء
        
    • الحاصلة في اطار
        
    • وقعتا في
        
    • حدوثها في
        
    • أنها حدثت في
        
    Como en otras crisis ocurridas en el pasado reciente, sobre todo en la crisis de Rwanda, el estallido de la violencia en Kosovo no fue una sorpresa para nadie, y sin embargo no se hizo lo suficiente para evitarlo. UN وكما هو الحال في اﻷزمـــات اﻷخرى التي حدثت في الماضي القريب وأبرزها اﻷزمــة في رواندا، فإن اندلاع العنف في كوسوفو لم يكن مفاجأة ﻷحد ومع ذلك لم يبذل حتى اﻵن الجهد الكافي لمنعه.
    De esta forma, parecían pasarse por alto ostensiblemente las numerosas transformaciones estructurales ocurridas en las economías de Europa y el resto del mundo en los dos últimos decenios. UN علما بأن هذه المخاوف يبدو أنها تُغفل إلى حد بعيد التغيرات الهيكلية العديدة التي حدثت في اقتصادات العالم وفي الاقتصادات الأوروبية في العقدين الماضيين.
    También preocupa al Comité la falta de actividad del Estado para enfrentar el problema de las desapariciones ocurridas en 1989. UN ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989.
    Las matanzas genocidas ocurridas en Rwanda causaron terrible conmoción en la comunidad internacional. UN وقد هزت المذابح التي وقعت في رواندا المجتمع الدولي.
    4. El representante de Hungría expuso las novedades ocurridas en el campo de la legislación de su país sobre la competencia. UN 4- ووجه ممثل هنغاريا النظر إلى التطورات الحديثة التي شهدتها تشريعات المنافسة في بلده.
    Las reclamaciones de la segunda serie incluyen, en especial, el grupo de reclamaciones relativas a las pérdidas ocurridas en el Aeropuerto. UN وتشمل المطالبات من الدفعة الثانية، على وجه الخصوص، مجموعة المطالبات المتصلة بالخسائر التي حدثت في المطار.
    Profundamente preocupada por la violencia y la pérdida de vidas ocurridas en Zimbabwe, UN وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي،
    Además, ha hecho hincapié en las importantes transformaciones políticas ocurridas en Burundi desde la salida del autor. UN كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى.
    Además, ha hecho hincapié en las importantes transformaciones políticas ocurridas en Burundi desde la salida del autor. UN كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى.
    Como caso monográfico, explicó cómo había respondido el Gobierno ante las devastadoras inundaciones ocurridas en Australia en 2010 y 2011. UN وشرح، مستندا إلى دراسة حالة، استجابة الحكومة بعد الفيضانات المدمرة التي حدثت في أستراليا في عامي 2010 و 2011.
    En consecuencia, se determina el número de animales que van a ser sacrificados sin tener en cuenta las pérdidas ocurridas en los meses transcurridos desde entonces. UN ونتيجة لذلك، يُحدد عدد الحيوانات التي يتقرر ذبحها دون مراعاة الخسائر التي حدثت في الشهور السابقة للذبح.
    Las violaciones de derechos humanos ocurridas en la ex Yugoslavia ofenden los conceptos más jurídicos y morales más elementales. UN فانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة تسيئ إلى المبادئ القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية للغاية.
    Preocupan gravemente a la Comisión las pérdidas de vidas ocurridas en 2010. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح التي وقعت في عام 2010.
    El Japón ha otorgado de inmediato socorro de emergencia durante crisis graves, como las ocurridas en Libia, el Pakistán, el Cuerno de África, Tailandia y Turquía. UN وقد قدمت اليابان على الفور الإغاثة الطارئة في سلسلة من الأزمات مثل الأزمات التي وقعت في ليبيا وباكستان والقرن الأفريقي وتايلند وتركيا.
    Una evaluación independiente y unas fallas ocurridas en la seguridad de la información en 2013 ponen de manifiesto importantes deficiencias que exponen a la Organización a un nivel inaceptable de riesgo. UN وقد تبين من تقييم مستقل ومن خروقات أمن المعلومات التي وقعت في عام 2013 أن هناك أوجه نقص كبيرة تعرض المنظمة لمستوى غير مقبول من المخاطر.
    5. El representante de Sudáfrica expuso las últimas novedades ocurridas en el campo de la legislación sobre la competencia de su país. UN 5- وعرض ممثل جنوب أفريقيا التطورات الأخيرة التي شهدتها تشريعات المنافسة في بلده.
    Para evitar que se cometan atrocidades como las ocurridas en Rwanda y que aún permanecen en la impunidad, la comunidad internacional no debe perder el tiempo en interminables discusiones académicas. UN وإذا ما أريد تجنب اﻷعمال الوحشية كتلك التي ارتكبت في رواندا ولا تزال بلا عقاب، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يضيع الوقت في مناقشات أكاديمية لا تنتهي.
    Las violaciones ocurridas en la " zona azul " , que han aumentado a un ritmo sostenido en los últimos meses, son motivo de particular preocupación. UN ومما له أهمية كبيرة، الانتهاكات التي تحدث في المنطقة الزرقاء، والتي ما فتئت تتزايد بإطراد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    En 2010 las principales novedades ocurridas en el Afganistán comprendían: UN 50 - وفي عام 2010، تضمنت التطورات الرئيسية التي حصلت في أفغانستان ما يلي:
    Al parecer los acusados participaron en las matanzas ocurridas en el verano de 1994 en el distrito de Kibuye. UN ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    Esta crisis tiene su origen en las sublevaciones ocurridas en el ejército en 1996, tras las cuales algunos ex sublevados y algunas milicias conservaron una cantidad de armamento importante. UN إن مصدر هذه اﻷزمة يكمن في التمردات التي اندلعت في عام ٦٩٩١ داخل الجيش. وتفسر أعمال التمرد هذه احتفاظ متمردين سابقين وميليشيات بكميات هامة من اﻷسلحة.
    En la modificación se estipulaba que sería aceptada por la RSAL como liquidación íntegra de todas las reclamaciones de compensación adicional o prórrogas que hubieran surgido por cuestiones ocurridas en la fecha de entrada en vigor de la modificación o antes de esa fecha. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    Por lo tanto, el Grupo está de acuerdo en que se utilicen estimaciones de precios sin invasión para evaluar las pérdidas ocurridas en el período de aumento de los precios. UN ولهذا السبب، يوافق الفريق على وجوب استخدام الأسعار المسقطة في حالة اللاغزو لتقييم الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار.
    Los documentos deberían referirse a las novedades ocurridas en las Naciones Unidas, en la Conferencia de Desarme y en otros foros multilaterales y bilaterales. UN وينبغي أن تشمل الورقات التطورات الحاصلة في اطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Dos denuncias de desapariciones ocurridas en 1999 se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. UN وأرسلت حالتان وقعتا في عام 1999 في إطار الإجراءات العاجلة.
    Una de las preguntas que se hacían se refería a las causas principales de las dificultades financieras y las insolvencias ocurridas en 1995 tanto en el ramo de los seguros de vida como en los ramos distintos del de vida. UN وكان واحد من اﻷسئلة المطروحة يتعلق باﻷسباب الرئيسية للصعوبات المالية وحالات اﻹعسار المتوقع حدوثها في عام ٥٩٩١ بالنسبة لقطاع التأمين على الحياة وقطاع التأمين على غير الحياة.
    Los tres casos recientes de desapariciones, supuestamente ocurridas en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular, de los cuales uno era el dirigente de la sección del distrito de Silopi y el otro su secretario. UN وتتعلق ثلاث حالات اختفاء مبلغ عنها حديثاً، وذُكر أنها حدثت في عام 2001، بأعضاء في حزب الشعب الديمقراطي المشروع، أحدهم رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وآخر أمينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more