"ocurridos desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حدثت منذ
        
    • التي وقعت منذ
        
    • التي استجدت منذ
        
    • التي طرأت منذ
        
    • الحاصلة منذ
        
    • التي حصلت منذ
        
    • المستجدة منذ
        
    • قد وقعت منذ
        
    • التي جدت منذ
        
    • التي جرت منذ
        
    • التي تمت منذ
        
    • والتي حدثت منذ
        
    Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Los cambios ocurridos desde 2004, respecto de los cuales existen nuevos datos, son los siguientes: UN تشمل التغيرات التي حدثت منذ عام 2004، حيثما وُجدت بيانات جديدة، ما يلي:
    Deseo aprovechar la oportunidad para informarles de ciertos acontecimientos ocurridos desde nuestra última reunión que son de importancia para nuestra labor. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    Sin embargo, el Presidente nos ha puesto al día de los acontecimientos cruciales ocurridos desde entonces. UN ومــــع ذلك، فقد زودنا الرئيس بمعلومات مستكملة عن التطورات الحاسمة التي استجدت منذ ذلك الوقت.
    Acontecimientos ocurridos desde la cuadragésima cuarta reunión ordinaria de la Conferencia General UN التطورات التي طرأت منذ انعقاد دورة المؤتمر العام العادية الرابعة والأربعين
    Los acontecimientos más importantes ocurridos desde la publicación del informe se incluirán en la declaración anual del Director General del Organismo ante la Asamblea General. UN والتطورات الرئيسية الحاصلة منذ نشر هذا التقرير سيغطيها البيان السنوي الذي يقدمه مدير عام الوكالة الى الجمعية العامة.
    Sin embargo, bastaban para una evaluación preliminar de la situación del medio ambiente y de los cambios ocurridos desde 1967. UN غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧.
    En el anexo II se presenta información complementaria sobre los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior sobre la ejecución del presupuesto, por partida de gastos. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    Acontecimientos de carácter institucional ocurridos desde la presentación del segundo informe de la India UN التطورات المؤسسية التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الثاني
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde entonces. UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    La recomendación fundamental al Gobierno fue que estableciera un órgano independiente cuya misión fuera investigar todos los casos de desapariciones ocurridos desde 1995 y acelerar sus actividades para llevar a los autores ante los tribunales. UN وأوصى الفريق أساساً بأن تنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    El orador habría preferido recibir más información respecto de los acontecimientos ocurridos desde el restablecimiento del Gobierno constitucional y sobre las leyes de reforma que se prevea promulgar. UN وتمنى لو كان هناك مزيد من المعلومات عن اﻷحداث التي وقعت منذ عودة الحكومة الدستورية الى زمام السلطة وعن أي إصلاح تشريعي يتوخى إجراؤه.
    A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. UN ويرد أدناه موجز للتطورات التي وقعت منذ تقديم آخر تقرير.
    A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. UN وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير:
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ ذلك التاريخ.
    Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: acontecimientos ocurridos desde la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga. UN تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: التطورات الحاصلة منذ مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Al momento de examinar el informe la Comisión, el Representante se entrevistó en Ginebra con funcionarios del Gobierno a fin de examinar las conclusiones del informe y recibir informaciones sobre los hechos ocurridos desde que se efectuara la misión. UN وفي الوقت الذي نظرت فيه اللجنة في التقرير، التقى الممثل في جنيف بمسؤولين حكوميين لمناقشة الاستنتاجات التي خرج بها التقرير ولتلقي معلومات عن التطورات التي حصلت منذ البعثة.
    Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité UN التطورات المستجدة منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة
    En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير.
    412. Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien comunicó información sobre los acontecimientos ocurridos desde que se había examinado el anterior informe del Estado Parte. UN ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف.
    A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    En el examen de mitad de período se analizarían los progresos realizados en la ejecución del Plan de Acción de Bangkok y se evaluarían los principales acontecimientos mundiales ocurridos desde la UNCTAD X que habían repercutido en el desarrollo. UN ومن شأن استعراض منتصف المدة أن يدرس التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك وأن يقيِّم جميع الأنشطة العالمية الرئيسية التي تمت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر والتي أثَّرت في التنمية.
    El Estado Parte debe proporcionar al Comité información pormenorizada sobre todos los casos de extradición, devolución o expulsión sujetos a la recepción de seguridades o garantías ocurridos desde la entrada en vigor de la Convención; sobre cuál es el contenido mínimo de esas seguridades o garantías; y sobre las medidas de supervisión subsiguientes que haya adoptado en esos casos. UN وينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الطرد الخاضعة لشرط الحصول علي تأكيدات أو ضمانات والتي حدثت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وعن المحتويات الدنيا لهذه التأكيدات أو الضمانات، وتدابير الرصد اللاحق التي اتخذتها في تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more