La incitación al odio o la violencia contra esas personas también puede dar lugar a actuaciones penales. | UN | وقد يؤدي التحريض على الكراهية أو العنف ضد أولئك الأشخاص أيضاً إلى دعاوى جنائية. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
Sin embargo, se pedía a los periodistas que ejercieran su trabajo sin incitar a los ciudadanos al odio o la violencia. | UN | لكنه يُطلب إلى الصحافيين ممارسة مهنتهم دون حضّ المواطنين على الكراهية أو العنف. |
El artículo 455 sanciona la incitación a los actos discriminatorios, al odio o la violencia raciales y la participación en una organización que practique la incitación a actos discriminatorios o al odio y la violencia raciales. | UN | أما المادة ٤٥٥ فتوقع العقوبة على التحريض على ارتكاب أعمال تمييزية أو على الكراهية العنصرية أو أعمال العنف أو الانضمام إلى تنظيم يمارس التحريض على ارتكاب أعمال تمييزية أو على الكراهية العنصرية أو العنف. |
Desde 1979 la legislación penal castigaba, entre otros delitos, la incitación a realizar actos que pudieran dar lugar a la discriminación, el odio o la violencia motivados por el origen racial o nacional o la religión. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
El Presidente de la República puede igualmente, por decreto dictado en Consejo de Ministros, acordar la disolución de asociaciones o agrupaciones que inciten a la discriminación, al odio o la violencia racial o étnica. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أيضاً، بموجب مرسوم يصدره في مجلس الوزراء، أن يقرر حل الرابطات أو الجماعات التي تحض على التمييز أو الكراهية أو العنف العنصري أو اﻹثني. |
Aunque la legislación francesa sanciona la incitación a la discriminación y el odio o la violencia por motivos de origen, grupo étnico, nacionalidad, raza o religión, no existen disposiciones legislativas relativas a la incitación a la discriminación sexista. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع الفرنسي يعاقب على التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف على أساس المنشأ أو الأصل الإثني أو الجنسية أو العرق أو الدين، ليست هناك أحكام تتصل بالتحريض على التحيز الجنسي. |
Igualmente las insta a que velen por que los órganos de prensa y los grupos que los auspician se abstengan de alentar toda afirmación que incite al odio o la violencia. | UN | كما يدعوها إلى ضمان امتناع هيئات الصحافة والجماعات التي تشرف عليها عن تشجيع أي أقوال من شأنها أن تحرض على الكراهية أو العنف. |
Abarca asimismo todas las manifestaciones de discriminación racial, comprendida la difusión de ideas y materiales racistas y xenófobos que instiguen a la discriminación, el odio o la violencia y que ataquen a una religión y a sus fieles. | UN | وتشمل المادة أيضا جميع مظاهر التمييز العنصري بما في ذلك نشر أفكار عنصرية أو أفكار تحرض على كراهية الأجانب ومواد تشكل تحريضا على التمييز أو الكراهية أو العنف أو موجهة إلى أي دين وأتباعه. |
Nuestros gobiernos deben asegurar que ningún libro, cinta u otro material educativo contenga conceptos o ideas que fomenten la discriminación, la indiferencia, el odio o la violencia contra cualquier grupo humano. | UN | ويجب على حكوماتنا أن تضمن أنه ليس هناك كتاب أو شريط أو أية مادة تربوية، من أي نوع، تشمل مفاهيم أو أفكاراً تعزز التمييز، أو اللامبالاة أو الكراهية أو العنف ضد أية مجموعة بشرية. |
Según se alega, el presente caso pone de manifiesto una violación de la obligación del Estado parte de garantizar la prohibición de la apología del odio racial que constituya una incitación a la discriminación, el odio o la violencia. | UN | وتكشف هذه القضية على حد زعم أصحاب البلاغ عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بضمان حظر الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو الكراهية أو العنف. |
Según se alega, el presente caso pone de manifiesto una violación de la obligación del Estado parte de garantizar la prohibición de la apología del odio racial que constituya una incitación a la discriminación, el odio o la violencia. | UN | وتكشف هذه القضية على حد زعم أصحاب البلاغ عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بضمان حظر الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو الكراهية أو العنف. |
Indicó que esta ley de prensa prevería la creación de un consejo superior de los medios de comunicación, un órgano independiente encargado de supervisar los contenidos difundidos y de detectar toda incitación al odio o la violencia. | UN | وبيَّن أن قانون الصحافة المقبل سينص على إنشاء مجلس أعلى لوسائط الإعلام، وهو مجلس مستقل يشرف على محتوى تقارير وسائط الإعلام ويكشف أي تحريض على الكراهية أو العنف. |
79. La Agencia de Radiodifusión está facultada para impedir la difusión de programas que promuevan la discriminación, el odio o la violencia. | UN | 79 - وتختص هيئة البث بمنع بث البرامج التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف. |
En este ámbito, Bosnia y Herzegovina se esfuerza por garantizar la libertad de prensa, palabra y expresión y que todo acto de incitación al odio o la violencia sea sancionado con arreglo a la ley. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل البوسنة والهرسك جهودا لضمان حرية الصحافة والكلام والتعبير، وكفالة القيام على نحو قانوني بمعاقبة أي تحريض على الكراهية أو العنف. |
También señalaron que la libertad de expresión y de opinión era importante para contrarrestar la intolerancia religiosa, los estereotipos negativos y la incitación al odio o la violencia. | UN | وأشير أيضا إلى أن حرية التعبير والرأي مسألة مهمة لمكافحة التعصب الديني والقولبة النمطية السلبية والتحريض على الكراهية أو العنف. |
El derecho internacional no prohíbe la difamación de una religión, sino la incitación a la discriminación, el odio o la violencia por motivos religiosos, y por otros, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا يحظر القانون الدولي تشويه صورة دين، وإنما يحظر التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف بدوافع دينية، في جملة أمور أخرى، وفقا للفقرة 3 من المادة 19 والفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En virtud del Código Penal, la persona que funde o establezca una organización o lleve a cabo actividades de propaganda organizada para incitar o promover la discriminación, el odio o la violencia contra una persona o un grupo de personas por motivo de su raza, o que participe en este tipo de organización o en sus actividades, o les brinde respaldo, será castigada con una pena de prisión de uno a ocho años. | UN | ويعاقب بالسجن من سنة إلى ثماني سنوات بموجب القانون الجنائي كل من يؤسس أو ينشئ منظمة أو يقيم أنشطة دعاية منظمة تحرض أو تشجع على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص أو جماعة من الأشخاص على أساس العنصر، أو يشارك في مثل هذه المنظمة أو في أنشطتها أو يدعمها. |
:: Reforzar la lucha contra la intolerancia mediante un marco legislativo eficaz y la puesta en práctica de actividades de concienciación y capacitación dirigidas tanto al público en general como a los funcionarios públicos; y actualizar y mejorar la legislación penal que castiga la incitación a cometer actos o actividades que puedan tener como resultado la discriminación, el odio o la violencia contra personas o grupos de personas. | UN | :: تعزيز مكافحة التعصب من خلال إطار تشريعي فعال وتنفيذ أنشطة للتوعية والتدريب موجهة للجمهور العام وللمسؤولين في الدولة، وتحديث وتعزيز التشريعات الجنائية التي تعاقب على التحريض على الأعمال أو الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد. |
b) Adoptar y, en la medida de lo posible, aplicar leyes apropiadas para enjuiciar a los responsables de la incitación al odio o la violencia racial por medio de las nuevas tecnologías de la información de las comunicaciones, incluida Internet; | UN | (ب) العمل قدر الإمكان على اعتماد وتطبيق تشريعات قانونية ملائمة لمقاضاة المسؤولين عن التحريض على الكراهية العنصرية أو العنف العنصري عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت؛ |
La creación o fundación de una organización racista, la participación en sus actividades y la asistencia a la misma, incluida la financiación, o la participación en actividades que alienten o promuevan la discriminación racial o religiosa, el odio o la violencia, son delitos sancionables con penas de seis meses a cinco años de prisión. | UN | ويُعتبر جريمة تقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات القيام بإنشاء أو تأسيس منظمة عنصرية أو المشاركة في أنشطتها أو تقديم المساعدة لها، بما في ذلك التمويل، أو المشاركة في أنشطة تحرِّض أو تشجع على التمييز العنصري أو الديني، أو على الكره أو العنف العنصريين أو الدينيين. |