Reafirmaron la obligación contraída por todos los Estados Partes en el Pacto en virtud del artículo 20, que prohíbe la promoción del odio racial o religioso que constituye una instigación a la discriminación, hostilidad o violencia. | UN | وأكدوا مجدداً الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
Por lo tanto, recomendó que ese documento consensuado se utilizara como referencia en el futuro cuando se plantearan cuestiones difíciles como la incitación al odio racial o religioso. | UN | ولذلك أوصى بأن تستخدم تلك الوثيقة التوافقية مرجعا في التحرك قدما عند مواجهة مسائل صعبة من قبيل مسائل التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
Incitación al odio racial o religioso | UN | التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
El Comité también ha considerado si las restricciones impuestas a la libertad de expresión podían justificarse para proteger a los miembros de una minoría contra la incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia resultante del odio racial o religioso. | UN | كما نظرت اللجنة فيما إذا كان يمكن تبرير فرض القيود على حرية التعبير لحماية أفراد الأقلية من التحريض على التمييز أو العداء أو العنف الناجم عن الكراهية العرقية أو الدينية. |
El Relator Especial afirmó que la libertad de expresión no podía servir como pretexto o excusa para la incitación al odio racial o religioso. | UN | وأكدت الحكومة أن حرية التعبير لا يمكن أن تُتخذ ذريعة أو مبرراً للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Adaptar la jurisprudencia nacional sobre la incitación al odio racial o religioso a las normas internacionales. | UN | السوابق القضائية الوطنية في قضايا التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وفقاً للمعايير الدولية. |
Incitación al odio racial o religioso | UN | التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
1. Los Estados deberían condenar toda apología del odio racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia; | UN | 1- ينبغي أن تدين الدول أية دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
Reafirmaron la obligación contraída por todos los Estados Partes en el Pacto en virtud del artículo 20, que prohíbe la promoción del odio racial o religioso que constituye una instigación a la discriminación, hostilidad o violencia. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
El Sr. Kahlaui fue declarado culpable de los delitos antes mencionados en virtud de los artículos 12, 44 y 62 del Código de la Prensa y el artículo 52 bis del Código Penal, que disponen el castigo de toda persona que por cualquier medio incite al odio racial o religioso y al fanatismo. | UN | وقد أُدين السيد الكحلاوي على أساس الوقائع المذكورة أعلاه والجرائم المنصوص عليها في الفصول ٢١ و٤٤ و٢٦ من مجلة الصحافة، والفصل ٢٥ مكرراً من المجلة الجنائية، الذي ينص على توقيع عقوبات على أي شخص يحرض على الكراهية العنصرية أو الدينية والتطرف بأي وسيلة كانت. |
Los Ministros reafirmaron la obligación de todos los Estados partes de dar cumplimento al articulo 20 del Pacto, que prohíbe la promoción del odio racial o religioso, el cual constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وأكدوا مجددا الالتزام المنوط بجميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
La República Islámica del Irán señaló que " la libertad de expresión no puede utilizarse como pretexto o excusa para incitar al odio racial o religioso " . | UN | وذكرت إيران أن " حرية التعبير لا يمكن أن تستخدم مبررا أو عذرا للحض على الكراهية العنصرية أو الدينية. " |
Reafirmaron la obligación contraída por todos los Estados partes en el Pacto en virtud del artículo 20, que prohíbe toda apología del odio racial o religioso que constituya instigación a la discriminación, hostilidad o violencia. | UN | وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف. |
1. Incitación al odio racial o religioso | UN | 1 - التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
En el último capítulo de su informe, el Relator Especial presenta distintas conclusiones y recomendaciones, y propone un modo de avanzar en la labor internacional para luchar contra la incitación al odio racial o religioso. | UN | 36 - وفي الفصل الأخير من التقرير، يقدم المقرر الخاص عدداً من الاستنتاجات والتوصيات، تقترح طريقاً للمضي قدماً في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
El hecho de que el documento final fuese aprobado por consenso confirma que los términos establecidos en estos instrumentos constituyen, en efecto, la manera de avanzar en el enfoque de cuestiones difíciles, como la incitación al odio racial o religioso. | UN | ويؤكد اعتمادُ الوثيقة الختامية بتوافق الآراء أن الصياغة المستقاة من هذه الصكوك هي بالفعل طريق التقدم في تناول القضايا الصعبة، مثل قضية التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
Por último, el Relator Especial presenta distintas conclusiones y recomendaciones, y propone un modo de avanzar en la labor internacional para luchar contra la incitación al odio racial o religioso. | UN | وأخيراً، يقدم المقرر الخاص عدداً من النتائج والتوصيات، مقترِحاً نهجاً يمكن اتّباعه للمضي قُدُماً فيما يُبذَل من جهود دولية في سبيل مكافحة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
I. DEBATE CONCEPTUAL SOBRE LA CUESTIÓN DE " LA DIFAMACIÓN DE LAS RELIGIONES " Y LA INCITACIÓN AL odio racial o religioso | UN | أولاً - نقاش مفاهيمي بشأن مسألة " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
Así pues, en el artículo 260 del Código Penal se dispone que cualquier persona que secunde o promueva un movimiento encaminado a anular los derechos y las libertades de los ciudadanos, o que fomente un odio racial o religioso, puede ser castigada con una pena de uno a cinco años de cárcel. | UN | وبالتالي تنص المادة ٠٦٢ من قانون العقوبات على فرض عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين السنة الواحدة وخمس سنوات على كل من يؤيد أو يشجع حركة تستهدف طمس حقوق وحريات المواطنين، أو من يحرض على الكراهية العرقية أو الدينية. |
28. El contexto ideológico de aumento de la discriminación religiosa y de la incitación al odio racial o religioso se vio ilustrado una vez más en marzo de 2008, cuando se difundió por Internet la película Fitna, realizada por Geert Wilders, parlamentario neerlandés fundador del Partido por la Libertad (Partij vor de Vrijheid-PVV). | UN | 28- والسياق الإيديولوجي لتصاعد التمييز الديني والتحريض على الكراهية العرقية أو الدينية شهد عليه مرة جديدة بث شريط " فتنة " ، الذي أنتجه غيرت فيلديرز، النائب في البرلمان الهولندي ومؤسس حزب " من أجل الحرية " ، على شبكة الإنترنت في آذار/مارس 2008. |
30. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha interpretado esas cláusulas de limitación en el sentido de que permiten prohibir la incitación al odio racial o religioso. | UN | 30- وقد قرأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه البنود التقييدية إباحة لحظر التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
18. El Comité está profundamente preocupado por la falta de intervención del Estado Parte ante la difusión en la prensa egipcia de artículos muy violentos dirigidos contra los judíos, que son un auténtico llamamiento al odio racial o religioso y constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء انعدام تدخل الدولة الطرف عقب نشر الصحافة المصرية لبعض المقالات العنيفة جداً والموجهة ضد اليهود، والتي تعتبر بمثابة دعوات حقيقية إلى الكره العرقي أو الديني والتي تشكل تحريضاً على التمييز، والعداء والعنف. |