"oferta y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرض والطلب
        
    • والعرض
        
    • وعرضها بشكل
        
    • العرض والقدرة
        
    • يتعلق بجانب العرض ومن
        
    • واﻻمدادات
        
    • العرض و
        
    • التوريدية والقدرة
        
    • التوريدية والقدرات
        
    • بالإمداد وقدرة
        
    • بالعرض و
        
    • للعرض والطلب
        
    • عرض لديها وما
        
    • جانب العرض وبناء
        
    • التوريد وتعزيز
        
    i) oferta y demanda de productos y servicios forestales leñosos y no leñosos; UN `١` العرض والطلب فيما يتعلق بالمنتجات والخدمات الحرجية الخشبية وغير الخشبية؛
    El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. UN وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء.
    oferta y demanda de camas de hospital UN الطلب والعرض فيما يتعلق بأسرّة المستشفيات
    En el caso de microempresas, la evaluación de las relaciones entre oferta y demanda es más compleja. UN وفي حالة المؤسسات الصغيرة، يكون تقييم العلاقات بين الطلب والعرض أكثر تعقيدا.
    La oferta y el tráfico ilícito de drogas, incluidos los informes de los UN الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك
    * Capacidad limitada de aprovechar las oportunidades de mercado abiertas por las negociaciones debido a la significativa escasez de recursos, oferta y competitividad; UN القدرة المحدودة على الاستفادة من فرص السوق التي تتيحها المفاوضات وذلك نظراً لما تواجهه هذه البلدان من مصاعب هامة على مستوى الموارد وجانب العرض والقدرة التنافسية؛
    11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura comercial que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; UN 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن يكون الهدف من مبادرة المعونة التجارية مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من قدرات فيما يتعلق بجانب العرض ومن هياكل أساسية تتصل بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها والقيام، بشكل أعم، بتوسيع نطاق تجارتها؛
    Mediante el control de la oferta y la distribución. TED و يفعلون هذا عن طريق التحكم في العرض و التوزيع.
    El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. UN وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب.
    El componente permite articular entre oferta y demanda, entre acciones y necesidades. UN ويسمح هذا العنصر بالتوفيق بين العرض والطلب وبين الإجراءات والاحتياجات.
    Era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    Por otra parte, la oferta y la demanda varía mucho de una a otra región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العرض والطلب يختلفان إلى حد كبير من منطقة لأخرى.
    Proyección de la demanda, la oferta y el precio futuros de los metales que se encuentran en los nódulos polimetálicos UN اسقاط الطلب والعرض واﻷسعار في المستقبل للفلزات التي تتضمنها العقيدات المؤلفة من عدة معادن
    Se mantienen los mismos objetivos, de los cuales el más importante es estabilizar los precios y lograr el crecimiento equilibrado de la oferta y la demanda. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.
    La oferta y el tráfico ilícitos de drogas, incluidos los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión, y los efectos de las redes de comunicación, como la Internet, sobre el problema de las drogas UN الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع ، بما في ذلـك تقارير الهيئات الفرعية التابعة للجنة ، وأثر شبكات الاتصال ، مثل الانترنيت ، على مشكلة المخدرات
    El dinamismo de este sector sirve de catalizador de la diversificación económica y amplía la capacidad de oferta y la competividad de un país, y ofrece oportunidades de empleo, inversión y comercio. UN وبوسع قطاعات خدمات الهياكل الأساسية المفعمة بالنشاط أن تحفّز على تنويع الاقتصاد وتعزز القدرة المحلية على العرض والقدرة التنافسية، مع إتاحة فرص للعمل والاستثمار والتجارة.
    11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura comercial que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; UN " 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن يكون الهدف من مبادرة المعونة التجارية مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من قدرات فيما يتعلق بجانب العرض ومن هياكل أساسية تتصل بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها والقيام، بشكل أعم، بتوسيع نطاق تجارتها؛
    Y, como la oferta y demanda define el equilibrio, los precios suben, quitandole poder adquisitivo a cada dolar. Open Subtitles و,عندما يبلغ العرض و الطلب التوازن ترتفعالأسعار،وتناقصالقدرةالشرائيةللدولارالواحد.
    En los sectores de la agricultura, la industria, los servicios y la tecnología, es menester que los países en desarrollo calibren la política de la competencia para ayudar a crear capacidad de oferta y competitividad y asegurar tanto el aumento de las eficiencias de la economía como los beneficios en materia de bienestar para la población. UN وفي قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات والتكنولوجيا، تحتاج البلدان النامية إلى ضبط سياسة المنافسة من أجل المساعدة في بناء القدرة التوريدية والقدرة على المنافسة وضمان تحقيق مكاسب في الكفاءة لصالح الاقتصاد وكذلك مكاسب في الرفاه لصالح السكان.
    Instamos a la UNCTAD a que desempeñe un papel importante en la inmediata aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio como mecanismo adicional, sustancial y previsible para fortalecer la capacidad de oferta y de infraestructura, ayudar a diversificar la canasta de exportaciones de los PMA y hacer frente a los costos relacionados con el ajuste y los retos de la liberalización del comercio. UN ونحن نحث الأونكتاد على الاضطلاع بدور هام في التنفيذ الفوري لمبادرة المعونة من أجل التجارة بوصفها آلية مالية إضافية أساسية ويمكن التنبؤ بها من أجل تدعيم القدرات التوريدية والقدرات المتصلة بالهياكل الأساسية، والمساعدة في تنويع سلة الصادرات في أقل البلدان نمواً، والتصدي للتكاليف والتحديات ذات الصلة بالتكيف والتي تنطوي عليها عملية تحرير التجارة.
    b) Aumentar las capacidades nacionales para desarrollar y aplicar políticas y programas de inversión encaminados a mejorar las capacidades de la oferta y la competitividad internacional de las exportaciones UN (ب) زيادة القدرات الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دولياً
    La última vez que chequeé el capitalismo era sobre oferta y demanda. Open Subtitles آخر شيء عرفته عن الرأسماليه انها تتعلق بالعرض و الطلب
    En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más necesitamos saber. UN وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته.
    Queda en duda si tal suspensión tendría alguna importancia más allá de la atmósfera de tira y afloja previa a la negociación, teniendo en cuenta la gran brecha que existe entre lo que Israel parece considerar su mejor oferta y lo que los palestinos piden como resultado aceptable. UN وإن معرفة ما إذا كان هذا التعليق سيكون ذا شأن يتجاوز تشويش الأخذ والرد الذي يسبق المفاوضات تبقى محل تساؤل، بالنظر إلى الفجوة الشاسعة بين ما يبدو أن إسرائيل تعتبره أفضل عرض لديها وما يسعى الفلسطينيون للحصول عليه كنتيجة مقبولة.
    Además, la puesta en práctica de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio contribuirá a que los países en desarrollo enfrenten las limitaciones de la oferta y se ocupen de la creación de capacidad, mientras que una mayor inversión extranjera directa incrementará las exportaciones y los recursos para el desarrollo. UN كما أن التطبيق العملي لمبادرة المعونة لصالح التجارة يعين البلدان النامية في التصدي للقيود القائمة على جانب العرض وبناء القدرات، بينما تؤدي زيادة حجم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تنمية الصادرات والموارد الإنمائية.
    Además, el comercio regional de servicios ofrece un entorno propicio para las empresas nacionales al acelerar las curvas de aprendizaje, crear capacidades de oferta y fomentar la competitividad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more