"ofertas de empleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عروض العمل
        
    • عروض عمل
        
    • إعلانات الوظائف
        
    • الشاغرة التي
        
    • عروض التوظيف
        
    • عرض العمل
        
    • عروض التعيين
        
    • عروض الوظائف
        
    • عرض عمل
        
    • الوظائف المعروضة
        
    Anteriormente, el 37% de las ofertas de empleo llevaban una indicación en relación con el sexo que se prefería; hoy día, esas indicaciones han desaparecido por completo. UN ففي السابق، كان 37 في المائة من عروض العمل تشتمل على بيانات متعلقة بالتفضيل الجنسي، ومن الملاحظ اليوم أن هذه البيانات اختفت تماماً.
    Los departamentos retiraron o cancelaron las ofertas de empleo a los Demandantes argumentando que cada uno de ellos tenía un progenitor con enfermedad mental. UN وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي.
    Los funcionarios en activo también están obligados a abstenerse de aceptar ofertas de empleo para el futuro de cualquier proveedor de las Naciones Unidas. UN ويطلب أيضا من الموظفين العاملين الامتناع عن قبول عروض العمل في المستقبل من أي مورد للأمم المتحدة.
    Frecuentemente aceptan ofertas de empleo dudosas, y la mayoría de las veces desgraciadamente terminan en la explotación sexual. UN وفي معظم اﻷحيان يقبلن عروض عمل مريبة ويقعن في نهاية المطاف ضحايا للاستغلال الجنسي.
    4.8 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que su hijo nunca recibió ofertas de empleo. UN 4-8 وتحتج صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف بأنّ ابنها لم يتلقَّ قط عروض عمل.
    No se dispone de información sobre ofertas de empleo específicas para un solo sexo. UN ولا تتوفر أي معلومات عن إعلانات الوظائف المتعلقة بنوع الجنس.
    El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية.
    Sería instructivo examinar el número de las ofertas de empleo que han sido rechazadas, especialmente si se desglosan por grupos ocupacionales. UN وقد يكون من المفيد معرفة عدد عروض التوظيف التي رُفضت، وخاصة موزعة حسب المجموعات المهنية.
    El Tribunal ha informado de que, hacia fines del mes de julio de 1998, 12 de esos funcionarios habían recibido ofertas de empleo y las habían aceptado; aún no se había recibido respuesta a dos de las ofertas y tres de los interesados habían rechazado las ofertas que se les hicieran. UN وقد أبلغت المحكمة أنها أصدرت حتى نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨ عروض عمل ﻹثني عشر موظفا قبلوها، وأن هناك عرضين لم يبت فيهما بعد وأن ثلاثة أشخاص قد رفضوا قبول عرض العمل. دال - اﻹبلاغ عن إدارة الموارد البشرية
    En algunos lugares se han organizado actividades de contratación in situ para las mujeres rurales, combinando ofertas de empleo, capacitación, información y el fomento de la confianza en sí mismas. UN ونظمت بعض الأماكن فعاليات ميدانية للتوظيف لفائدة المرأة الريفية، ضمت عروض العمل والتدريب والمعلومات وبناء الثقة بالنفس.
    17. De las conversaciones habidas con los servicios de publicidad de los grandes diarios se infiere que se ha suprimido la mayor parte de las indicaciones discriminatorias, como " extranjeros no " o " sólo alemanes " , de la sección de ofertas de empleo. UN ٧١ - ويستنتج من المناقشات التي أجريت مع مختلف إدارات الاعلانات التابعة للصحف اليومية الكبرى أن أغلب الاشارات التي تتسم بالتمييز من مثل " لا أجانب " أو " لﻷلمان فقط " قد حذفت من عناوين عروض العمل.
    El Tribunal ha informado de que, en el momento de la preparación del presente informe, 12 de esos funcionarios habían recibido ofertas de empleo y las habían aceptado, aún no se había recibido respuesta a una de las ofertas y tres de los interesados las habían rechazado. UN وقد أبلغت المحكمة أنه حتى تاريخ هذا التقرير قبل ١٢ من اﻷفراد المذكورين عروض عمل، وأن هناك عرضا واحدا لم يبت فيه، بينما سحب عرض واحد ورفض ثلاثه من اﻷفراد المقدمين دون مقابل قبول عروض العمل.
    La discriminación en las ofertas de empleo ha disminuido notablemente desde la entrada en vigor de la Ordenanza en 1996. UN وأضاف من جهة أخرى أن القضاء على التمييز فيما يخص عروض العمل قد أحرز تقدماً ملموساً منذ دخول القانون حيز التنفيذ في سنة 1996.
    De modo muy concreto, el deseo de igualdad en materia de acceso al empleo se traduce en la lucha sistemática contra toda forma de discriminación en las ofertas de empleo difundidas por el FOREM. UN ويتجلى الاهتمام بالمساواة في مجال الشغل، بشكل عملي جداً، في المكافحة المنهجية لأي شكل من أشكال التمييز في عروض العمل التي تنشرها الدائرة.
    El Secretario General se complace en comunicar que, tras la celebración de las consultas, Jamaica ha propuesto un procedimiento aceptable para facilitar la concesión de permisos de trabajo para que los cónyuges de los funcionarios de la Autoridad puedan aceptar ofertas de empleo. UN وعقب المشاورات يسر الأمين العام الإبلاغ بأن جامايكا قد اقترحت إجراء مقبولا لتسهيل إصدار تراخيص العمل لأزواج موظفي السلطة لكي يتسنى تمكينهم من قبول عروض العمل التي تقدم لهم.
    He estado recibiendo ofertas de empleo para el año. Tu sabes. También lo han hecho ustedes. Open Subtitles كنتُ أتلقى عروض عمل لسنوات، تعلم ذلك، ونفس الشيء معك أيضاً.
    Las jóvenes reciben atrayentes ofertas de empleo falso en zonas urbanas que las inducen a trasladarse de las zonas rurales a las ciudades, o al extranjero, donde son sometidas a explotación sexual. UN وتغري عروض عمل زائف في المناطق الحضرية النساء الشابات والفتيات لمغادرة الأرياف نحو المدن أو إلى الخارج، حيث يتم إخضاعهن للاستغلال الجنسي.
    ofertas de empleo no satisfechas UN عروض عمل غير ملبّاة
    El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية.
    Además los posibles candidatos, se seleccionan de la lista de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno y se formulan ofertas de empleo. UN وإضافة إلى ذلك، يؤخذ المرشحون المحتملون من قائمة المرشحين المقبولين الخاصة بمجلس الاستعراض المركزي في الميدان وتُقدَّم عروض التوظيف.
    La experiencia indica que los candidatos suelen ser seleccionados durante los dos primeros años después de haber sido incluidos en la lista. Los candidatos no se eliminan de la lista a menos que indiquen que no están disponibles, rechacen ofertas de empleo en las Naciones Unidas o no puedan localizarse. UN 112 - وقد أظهرت التجربة أن المرشحين يجري اختيارهم في الغالبية العظمى من الحالات في غضون السنتين الأوليين بعد السنة التي أدرجت أسماؤهم في الكشف ولا يستبعد المرشحون من الكشف إلا إذا أوضحوا عدم رغبتهم، أو رفضوا عرض العمل في الأمم المتحدة، أو أصبح من غير الممكن الاهتداء إليهم.
    Los comandantes de la policía municipal sólo harán las ofertas de empleo, con participación del director de la Academia, cuando el candidato haya terminado con éxito el curso básico en la Academia. UN ولا يقدم قادة شرطة الكوميونات، بعد موافقة مدير اﻷكاديمية، عروض التعيين إلا بعد اجتياز المرشح للمقرر اﻷساسي الذي تقدمه اﻷكاديمية للملتحقين الجدد.
    Además, a través de la página del Ministerio de Trabajo en Internet, es posible consultar las ofertas de empleo y los formularios de solicitud y los servicios de información laboral, pruebas de aptitud profesional y otros servicios pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر موقع وزارة العمل على شبكة إنترنت معلومات عن عروض الوظائف وتسجيل الطلبات ومعلومات عن الوظائف واختبار الأهلية المهنية وغير ذلك من خدمات الوظائف ذات الصلة.
    En cuanto a las perspectivas para el año 2009, está previsto colocar a alrededor de 46.000 demandantes de empleo, apoyar la creación de 2.000 pequeñas empresas en el marco del Programa " Moukawalati " y desarrollar e incrementar las ofertas de empleo en el extranjero tramitando aproximadamente 15.000 de ellas. UN ومن ضمن الآفاق المستقبلية في مجال العمالة لسنة 2009 إدماج حوالي 000 46 باحث عن عمل ود عم إنشاء 000 2 مقاولة صغيرة في إطار برنامج مقاولتي وتطوير وتنمية عروض التشغيل في الخارج بمعالجة حوالي 000 15 عرض عمل.
    Sus intervenciones permitieron derogar las normas que forzaban a los empleadores y a las oficinas de empleo a distinguir entre las ofertas de empleo para mujeres y para hombres. UN وتساعد تدخلاته على التخلص من القوانين التي تلزم أرباب العمل والقائمين على تبادل العمالة بالتمييز بين الوظائف المعروضة على كل من الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more