"oficial al desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنمائية الرسمية
        
    • اﻻنمائية الرسمية
        
    • التنمية الرسمية
        
    • الرسمية للتنمية
        
    • اﻹنمائية الرسمية بل
        
    • اﻹنمائية الرسمية في العالم
        
    • الرسمية إلى البلدان النامية
        
    No obstante, los donantes se estaban demorando en la asignación a los servicios sociales del 20% de su asistencia oficial al desarrollo. UN ومع ذلك، فقد تخلف المانحون بوجه خاص في توفير 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم الخدمات الاجتماعية.
    En los últimos tres años hemos más que duplicado nuestra ayuda oficial al desarrollo. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، زدنا مساعدتنا الإنمائية الرسمية بأكثر من الضعف.
    80. Es indispensable que los países donantes abandonen rápidamente su actitud actual de reducir la concesión de ayuda oficial al desarrollo. UN 80- ويلزم على وجه السرعة وقف تراجع البلدان المانحة عن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحويله في الاتجاه العكسي.
    Debe agilizarse la asistencia oficial al desarrollo a fin de alcanzar el objetivo acordado por las Naciones Unidas. UN ويجب التعجيل بالمساعدة الإنمائية الرسمية للوصول إلى هدف الأمم المتحدة المتفق عليه.
    El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. UN ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط.
    Por lo tanto, las medidas de alivio de la deuda deben ir acompañadas de un aumento de la asistencia oficial al desarrollo. UN وينبغي لذلك أن تواكب تدابير التخفيف من عبء الديون زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países industrializados no han hecho honor a sus compromisos de ayuda oficial al desarrollo. UN فالبلدان الصناعية لم تف بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. UN وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Pese a nuestras dificultades económicas, seguimos aumentando nuestra asistencia oficial al desarrollo anualmente. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها حاليا، نواصل زيادة مساهمتنا في المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا.
    Sin embargo, es preocupante que ese aumento de la asistencia humanitaria se haya visto acompañado por una disminución general de las corrientes de asistencia oficial al desarrollo. UN ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    También nos preocupa que el aumento del volumen de las actividades se haya producido en un período de declive generalizado de las aportaciones de la asistencia oficial al desarrollo. UN ونشعر بالقلق أيضاً من زيادة حجم الأنشطة التي يواكبها تراجع في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El comercio tenía sobre el crecimiento económico efectos mucho mayores que la asistencia oficial al desarrollo. UN وقال إن تأثير التجارة على النمو الاقتصادي أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El representante de la OCDE se refirió a la sinergia entre la ayuda oficial al desarrollo (AOD) y la IED, especialmente en lo que se refiere al desarrollo de infraestructura. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى التآزر الذي يحققه الربط بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة فيما يتعلق بتطوير البنية الأساسية.
    De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. UN وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية.
    La Ayuda oficial al desarrollo (AOD) desempeña un valioso papel al proporcionar a los países los recursos que necesitan urgentemente para desbloquear el crecimiento económico con desarrollo social. UN تؤدي التدفقات إلى الداخل من المساعدة الإنمائية الرسمية دورا ذا قيمة كبيرة في تزويد البلدان بالموارد العاجلة اللازمة لبدء النمو الاقتصادي المصحوب بالتنمية الاجتماعية.
    Para tales fines, reconocimos la necesidad de trascender el marco tradicional de la ayuda oficial al desarrollo. UN ولتحقيق هذه الغاية، نسلم بالحاجة إلى تجاوز إطار المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدي.
    Esa exorbitante cifra contrasta con los 68.400 millones de dólares distribuidos como ayuda oficial al desarrollo. UN وتبرز ضخامة هذا الرقم بالمقارنة بمبلغ 68.4 بليون دولار الذي وزع من باب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Es indispensable hacer un nuevo esfuerzo y para ello habría que aumentar la ayuda pública para la asistencia oficial al desarrollo. UN علينا بذل المزيد من الجهود، وهذا يعني زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Además, como principal país donante, el Japón continúa sus esfuerzos por ampliar su asistencia oficial al desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تواصل اليابان، بوصفها أكبر بلد مانح في العالم، جهودها لتوسيع نطاق مساعدتها اﻹنمائية الرسمية.
    K. Ayuda oficial al desarrollo para potenciar recursos empresariales UN كاف- معونة التنمية الرسمية لتعزيز موارد الشركات
    El Gobierno de España va a incrementar sustancialmente su ayuda oficial al desarrollo para alcanzar el 0,7 del producto interior bruto. UN سترفع حكومة إسبانيا بشكل ملموس مساعدتها الرسمية للتنمية لكي تصل إلى عتبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Problemas tales como el peso abrumador de la deuda externa, el estancamiento, por no decir la disminución, de la asistencia oficial al desarrollo, las restricciones financieras y comerciales y la caída constante de los precios de los productos básicos constituyen, hoy como ayer, las realidades sintomáticas de la crisis del desarrollo. UN إن المشاكــل من قبيـــل وطأة الديـــن الخارجي الساحقة، والركـــود في المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل انخفاضها، والضوابــــط التي تقيد الحركة المالية والتجارية، واستمرار الهبوط في أسعار السلع اﻷساسية تعد اليوم مثلما كانت في اﻷمس، أعراضا لازمة قائمة في التنمية.
    La Comunidad Europea, y sus Estados miembros, aportan alrededor de la mitad del total de la asistencia oficial al desarrollo. UN وتقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء نحو نصف إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العالم.
    Una vez más, Malawi pide a los países industrializados que cumplan sus promesas de ayuda oficial al desarrollo y que faciliten la pronta reanudación y conclusión de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN ولذلك تدعو ملاوي مرة أخرى الدول الصناعية إلى الوفاء بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وتيسير استئناف واستكمال جولة الدوحة الإنمائية في موعد مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more