Se adjuntó información que indicaba que el objetivo era determinar la política oficial del país. | UN | وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد. |
El idioma oficial del país es el lao, pero casi todos los grupos étnicos tienen su propio lenguaje, aunque no siempre en forma escrita. | UN | واللغة الرسمية للبلد هي اللاو غير أن لجميع الفئات الإثنية تقريبا لغتها الخاصة بها مع أنها ليست دائما في شكل مكتوب. |
A lo largo de toda la historia del país, esa tensión se había utilizado políticamente para favorecer la dimensión árabe en el establecimiento de la identidad oficial del país. | UN | وعبر تاريخ البلد، استُغل التوتر سياسيا لتفضيل البعد العربي في صياغة الهوية الرسمية للبلد. |
Según se informa, algunos Estados ejercen presión sobre los conversos a fin de reconvertirlos a su anterior religión, o sobre miembros de minorías para que se adhieran a la religión principal o religión oficial del país. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض الدول تمارس الضغط على المتحولين كي تعيد تحويلهم إلى دينهم السابق، أو تمارسه على أفراد الأقليات لدفعهم على اعتناق الدين السائد بين الأغلبية أو الدين الرسمي للبلد. |
Así, en 1988, casi las tres cuartas partes de los activos financieros de las zonas rurales del Camerún se atribuían a los sistemas financieros no estructurado y semiestructurado que contaban con un 20% más de depósitos que el sistema bancario oficial del país. | UN | وهكذا نجد في الكاميرون في ١٩٨٨ أن حوالي ثلاثة أرباع اﻷصول المالية الريفية كانت تعود للنظام المالي غير الرسمي وشبه الرسمي، الذي كانت بحوزته ودائع تفوق بنسبة ٢٠ في المائة الودائع الموجودة بحوزة النظام المصرفي الرسمي للبلد. |
La primera característica que menciona es la utilización del idioma oficial del país como idioma de aprendizaje en la enseñanza primaria. | UN | وأول سمة ذكرتها هي استعمال اللغة الرسمية في البلد كلغة تعليم في المدارس الابتدائية. |
La tabulación de las personas que no hablan el idioma oficial del país, clasificadas según su idioma habitual, resulta especialmente útil para planificar la enseñanza del idioma oficial del país a las minorías lingüísticas. | UN | وتبويب اﻷشخاص غير القادرين على التحدث باللغة الرسمية للبلد. وفقا للغة التي يستخدمونها عادة، مفيدة بصورة خاصة فيما يتعلق بالتخطيط لتدريس اﻷقليات اللغوية لغة البلد الرسمية. |
353. La Constitución proclama que el árabe es la lengua oficial del país. | UN | ٣٥٣- وتظل اللغة العربية هي اللغة الرسمية للبلد بموجب الدستور. |
Se pidió a los encuestados que respondieran al cuestionario para determinar la política oficial del país de que se trataba. | UN | 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد. |
En las circunscripciones administrativas en las que las minorías nacionales representan una parte importante de la población, se puede utilizar el idioma vernáculo en las mismas condiciones que el idioma oficial del país. | UN | وفي الأقسام الإدارية التي تشكل فيها الأقليات القومية نسبة كبيرة من السكان، يمكن استخدام اللغة الناقلة بنفس درجة استخدام اللغة الرسمية للبلد. |
Según la Oficina de Asuntos Marítimos, esos ingresos constituyen actualmente un 50% del presupuesto oficial del país, aunque las cifras proporcionadas por el Ministerio de Finanzas indican que se acercan más al 25%. | UN | أما اليوم فتمثـل الإيرادات حوالي 50 في المائة من الميزانية الرسمية للبلد طبقا لإحصاءات مكتب الشؤون البحرية، غير أن الأرقام التي قدمتها وزارة المالية تشير إلى أن تلك النسبة تقارب 25 في المائة. |
Las actividades emprendidas recientemente se ampliaron y ahora incluyen programas bilingües de alfabetización que abarcan la alfabetización en idiomas autóctonos y en el idioma oficial del país. | UN | ووسع الصندوق مؤخرا نطاق جهوده ليشمل إتاحة برامج لمحو الأمية بلغتين، بالإضافة إلى التدريب على محو الأمية باللغات الأصلية، فضلا عن اللغة الرسمية للبلد. |
El Gobierno de la República de Trinidad y Tabago concedió mucha importancia a la visita del Relator Especial y lamenta que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos no haya facilitado oportunamente un ejemplar del informe en el idioma oficial del país. | UN | وتعلق حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو أهمية كبيرة على زيارة المقرر الخاص وهي تأسف لعدم قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم نسخة من التقرير باللغة الرسمية للبلد في الوقت المناسب. |
6. Aunque el idioma oficial del país es el portugués, la población de Angola procede de diferentes grupos etnolingüísticos, cada uno de los cuales tiene sus propias tradiciones culturales. | UN | 6- وعلى الرغم من أن اللغة الرسمية للبلد هي البرتغالية إلا أن السكان الأنغوليين ينحدرون من مجموعات إثنية - لغوية متعددة ولكل منها تقاليدها الثقافية. |
Nombre oficial del país: República de Moldova | UN | الاسم الرسمي للبلد: جمهورية مولدوفا؛ |
Guatemala tiene en vigor una política de Estado en materia de cursos de aguas internacionales y en 2012 elaboró un informe nacional sobre el interés oficial del país en relación con el tema del agua en el marco de sus relaciones internacionales, una temática que es sumamente sensible para su Gobierno. | UN | وقد وضعت غواتيمالا سياسة حكومية بشأن المجاري المائية الدولية، وأعدت تقريرا في عام 2012 حول الاهتمام الرسمي للبلد بموضوع المياه في إطار علاقاته الدولية، وهو موضوع يتسم بحساسية شديدة في نظر حكومتها. |
4. Cualesquiera que hayan sido hasta el presente las deficiencias legislativas, el derecho a utilizar la lengua materna no puede prevalecer, en las relaciones con las instituciones oficiales, sobre la lengua oficial del país que es, o está destinada a ser, la lengua de todos y el denominador común para el conjunto de los ciudadanos. | UN | 4- وأياً كانت أوجه الضعف التشريعي التي ربما تكون قائمة حتى الآن فإن حق المرء في أن يستخدم لغته الأم لا يمكن أن تكون له الأسبقية، من حيث العلاقات مع المؤسسات الرسمية، على اللغة الرسمية في البلد التي تشكل، أو التي يُقصد بها أن تشكل، لغة الجميع والقاسم المشترك الذي يربط بين جميع المواطنين. |
4. Cualesquiera que hayan sido hasta el presente las deficiencias legislativas, el derecho a utilizar la lengua materna no puede prevalecer, en las relaciones con las instituciones oficiales, sobre la lengua oficial del país que es, o está destinada a ser, la lengua de todos y el denominador común para el conjunto de los ciudadanos. | UN | 4- وأياً كانت أوجه الضعف التشريعي التي ربما تكون قائمة حتى الآن فإن حق المرء في أن يستخدم لغته الأم لا يمكن أن تكون له الأسبقية، من حيث العلاقات مع المؤسسات الرسمية، على اللغة الرسمية في البلد التي تشكل، أو التي يُقصد بها أن تشكل، لغة الجميع والقاسم المشترك الذي يربط بين جميع المواطنين. |
170. d) Esto no es motivo de preocupación en Jamaica por cuanto el idioma de instrucción es el inglés, idioma oficial del país. | UN | 170- وليس هذا مما يثير القلق في جامايكا لأن لغة التعليم هي الإنكليزية، لغة البلد الرسمية. |
El Gobierno de Brunei Darussalam expresa sus reservas en relación con las disposiciones de la Convención que puedan ser contrarias a la Constitución nacional y a los beneficios y principios del islam, la religión oficial del país. | UN | وتعرب حكومة بروني دار السلام عن تحفظاتها بشأن أحكام هذه الاتفاقية التي قد تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومبادئ الإسلام، الدين الرسمي لبروني دار السلام. |
Idioma. De conformidad con el artículo 10 de la Constitución de Ucrania, el idioma oficial del país es el ucraniano, al tiempo que se garantiza el libre desarrollo, utilización y protección del ruso y demás idiomas de las minorías nacionales. | UN | اللغة - تنص المادة 10 من الدستور على أن الأوكرانية هي اللغة الرسمية للدولة كما تكفل حرية تطوير واستخدام وحماية اللغة الروسية واللغات الأخرى للأقليات القومية. |
Pidió que se reconociese el uzbeko como idioma oficial del país y pidió una mayor participación de su pueblo en la adopción de decisiones políticas. | UN | وطالبت الممثلة بالاعتراف باللغة الأوزبكية بوصفها لغة رسمية في البلد ودعت إلى مشاركة السكان الأوزبكيين بشكل أكبر في صنع القرارات السياسية. |