"oficial en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسمي على شبكة
        
    • الرسمية في غرفة
        
    • الرسمي على
        
    • رسمية في
        
    • الرسمي في
        
    • رسمية إلى
        
    • ضابط في
        
    • رسمية على
        
    • دور رسمي في
        
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (المعلومات التي تشير إلى رقم الصفحة في النسخة الانكليزية من التقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN تشير المعلومات إلى الصفحات من النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (تشير المعلومات إلى صفحات من النسخة العربية للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre esta cuestión se iniciarán tras el levantamiento de la sesión oficial en la Sala 3, bajo la presidencia de la Sra. Lorena Giménez-Jiménez (República Bolivariana de Venezuela). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ عقب رفع الجلسة الرسمية في غرفة الاجتماعات 3 وبرئاسة السيدة لورينا خيمينيس - خيمينيس (جمهورية فنزويلا البوليفارية).
    En el país no se dispone actualmente de capacitación oficial en la atención de lesiones traumáticas. UN الإعاقة والكشف المبكر والتدخل في حينه من خلال إعادة التأهيل الطبي البلاد التدريب الرسمي على العلاج في حالة الطوارئ.
    Para ello se requiere establecer con urgencia una imprenta oficial en la rama ejecutiva, en la legislativa y en la judicial. UN وتحقيقا لذلك، ثمة حاجة ملحة لإنشاء مطبعة رسمية في الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Ha publicado artículos críticos del discurso oficial en la Arabia Saudita y de su incompatibilidad con la democracia y los derechos humanos. UN ونشر كتابات تنتقد الخطاب الرسمي في المملكة العربية السعودية ومدى توافقه مع الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Además, se presentó una denuncia oficial en la comisaría local. UN وذهبت الفتاتان إلى مستشفى الفاشر كى يتم فحصهما طبيا، وقُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة المحلية.
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la Página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى الصفحات من الصيغة العربية للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en español del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (المعلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الانكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    Observaciones (la información se refiere a la página de la versión en inglés del informe o a un sitio oficial en la Web) UN ملاحظات (معلومات تشير إلى صفحات النص الإنكليزي للتقرير أو إلى موقع رسمي على شبكة الإنترنت)
    El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre esta cuestión se iniciarán después de que se levante la sesión oficial, en la Sala 5, bajo la presidencia de la Sra. Yuliana Georgieva (Bulgaria), Relatora de la Comisión. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ عقب رفع الجلسة الرسمية في غرفة الاجتماعات 5، برئاسة السيدة يوليانا جورجيفا (بلغاريا) ومقرر اللجنة.
    El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre esta cuestión se iniciarán después de que se levante la sesión oficial, en la Sala 5, bajo la presidencia de la Sra. Trine Heimerback (Noruega). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ عقب رفع الجلسة الرسمية في غرفة الاجتماعات 5، برئاسة السيدة ترين هيمرباك (النرويج).
    :: Mejora del sitio oficial en la web del Gobierno de San Vicente y las Granadinas UN :: مشروع تعزيز موقع حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين الرسمي على الإنترنت
    Hasta la fecha se ha aceptado sólo el 50% de las casi 500 propuestas recibidas para ser incluidas en la sección de asociaciones de colaboración del sitio oficial en la Web de la Cumbre Mundial. UN ولم يقبل من بين 500 اقتراح تقريبا قدمت حتى الآن سوى نصفها فحسب لكي تدرج في موقع مؤتمر القمة الرسمي على الإنترنت في القسم الخاص بالشراكات.
    El Comité Especial expresó satisfacción por la continuación de la cooperación oficiosa con el Reino Unido, con la esperanza de que esa cooperación desembocara a la larga en su participación oficial en la labor del Comité Especial. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن ارتياحها لمواصلة التعاون غير الرسمي مع المملكة المتحدة، كما أعربت عن الأمل في أن يؤدي هذا التعاون في نهاية المطاف إلى مشاركتها بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة.
    Ha publicado artículos críticos del discurso oficial en la Arabia Saudita y de su incompatibilidad con la democracia y los derechos humanos. UN وكان السيد الخضر ينشر كتابات تنتقد الخطاب الرسمي في المملكة العربية السعودية ومدى توافقه مع الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Teniendo presente la especial atención que presta el Proceso de Kimberley a la situación en África occidental, la Presidencia dirigió al Gobierno de Guinea una comunicación oficial en la que le pedía que adoptara con urgencia todas las medidas necesarias para cumplir las recomendaciones del grupo de expertos que participó en la visita de examen. UN وإذ يضع رئيس عملية كيمبرلي في اعتباره العناية الخاصة التي توليها العملية للوضع في غرب أفريقيا، فقد قام بتوجيه رسالة رسمية إلى الحكومة الغينية يطلب فيها بصورة عاجلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ توصيات فريق الخبراء الذي شارك في الزيارة الاستعراضية.
    He decidido ascenderlo a inspector el rango más alto que puede tener un oficial en la república. Open Subtitles لقد قررت ترقيتك إلى رتبة مفتش إنها أعلى رتبة بالنسبة لأي ضابط في الجمهورية
    Mi delegación figuraba inicialmente en un lugar más adelantado y en una posición más oficial en la lista de oradores para la reunión de hoy. UN لقد كان وفدي مدرجاً إسمه بترتيب أعلى وبصفة أكثر رسمية على قائمة المتحدثين في جلسة هذا اليوم.
    La sociedad civil podía desempeñar un papel importante a nivel oficial en la preparación y aplicación de la respuesta de cada país. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يضطلع بدور هام في هذا المجال، وينبغي أن يسند إلى المجتمع المدني دور رسمي في تحديد استجابة كل بلد وتنفيذها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more