Los documentos son suscritos conjuntamente por el FNUAP, el donante y el gobierno, y constituyen el acuerdo oficial entre estas partes. | UN | ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
Los documentos de los proyectos son firmados conjuntamente por el CCI, el donante y el gobierno, y constituyen un acuerdo oficial entre estas partes. | UN | ويشترك في توقيع وثائق المشروع مركز التجارة الدولية والجهة المانحة والحكومة، وهو يشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
En la primera se habían examinado las funciones de los agentes públicos y privados en el apoyo prestado a las PYMES y en la segunda los beneficios de la cooperación oficial entre empresas. | UN | وكان الاجتماع اﻷول قد بحث أدوار الفعاليات الحكومية والخاصة في دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بينما بحث الاجتماع الثاني الفوائد المترتبة على قيام تعاون ذي طابع رسمي بين الشركات. |
En cuarto lugar, un elemento adicional podría consistir en la vinculación oficial entre el producto nacional bruto de cada país y sus gastos militares. | UN | رابعا، يمكن أن يتمثل عنصر إضافي في إقامة صلة رسمية بين الناتج القومي الاجمالي والنفقات العسكرية للبلدان. |
También constituye el enlace oficial entre el gobierno municipal y las Naciones Unidas. | UN | وهي الى جانب ذلك هيئة الاتصال الرسمية بين حكومة المدينة واﻷمم المتحدة. |
El ONU-Hábitat sigue las orientaciones de su Consejo de Administración, que cada dos años rinde cuentas a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social, y del Comité de Representantes Permanentes en Nairobi, que desempeña la función de órgano oficial entre períodos de sesiones. | UN | ويتلقى الموئل التوجيه من مجلس إدارته الذي يقدم تقاريره كل عامين إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن لجنة الممثلين الدائمين في نيروبي، التي تعمل كهيئة رسمية عاملة بين الدورات. |
La cooperación no oficial entre la policía territorial y las autoridades aduaneras ha dado resultados positivos y ha realizado un aporte considerable a la lucha contra el tráfico de drogas. | UN | والتعاون غير الرسمي بين شرطة اﻹقليم وسلطات الجمارك فعال تماما، حيث أسهم بقدر كبير في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Durante el año próximo, se prevé una mayor colaboración oficial entre la secretaría de la Estrategia y el Departamento. | UN | ومن المتوقع أن يزداد التعاون الرسمي بين أمانة الاستراتيجية والإدارة في العام القادم. |
En el proyecto de resolución que hemos presentado se pide la iniciación de una cooperación oficial entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario Ejecutivo de la CPLP. | UN | ومشروع القرار المقدم يطلب بدء التعاون الرسمي بين الأمين العام للأمم المتحدة والأمين التنفيذي للجماعة. |
En otros términos, se encargan de establecer una cooperación oficial entre los Estados Parte. | UN | أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف. |
Para ello, es importante delimitar claramente las responsabilidades de los diferentes actores e instituciones, desarrollar mecanismos para la cooperación oficial entre las partes interesadas y asignar adecuadamente los recursos. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية. |
Esa asistencia se ofrece a título provisional, hasta que se concluya un arreglo oficial entre la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y la CESPAP. | UN | وتقدَّم هذه المساعدة على أساس مؤقت، في انتظار عقد ترتيب رسمي بين مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية واللجنة. |
No hay ningún tipo de diálogo oficial entre el grupo y el Gobierno. | UN | ولا يوجد أي حوار رسمي بين جماعة أبو سياف والحكومة. |
La Comisión cree que un acuerdo oficial entre la UNU y la Fundación resultará beneficioso para la actual relación de colaboración entre las dos entidades. | UN | وتثق اللجنة في أن إبرام اتفاق رسمي بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة سيكون مفيداً لعلاقة التعاون القائمة بين الكيانين. |
En mayo de 1994, se había firmado un acuerdo oficial entre el PNUD y la OLP. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، تم التوقيع على اتفاق رسمي بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Propusieron que se estableciera un grupo consultivo de ciencia y tecnología como vínculo oficial entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los científicos. | UN | واقترحت إنشاء فريق استشاري معني بالعلم والتكنولوجيا ليكون بمثابة رابطة رسمية بين لجنة التنمية المستدامة والعلماء. |
Ello facilitaría el establecimiento de un vínculo oficial entre ambos Presidentes. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إنشاء صلة رسمية بين الرئيستين. |
La autoridad aduanera afirmó que no existía ningún tipo de comercio oficial entre Djibouti y Somalia. | UN | وقد ذكرت هيئة الجمارك أنه لا توجد تجارة رسمية بين جيبوتي والصومال. |
También constituye el enlace oficial entre el gobierno municipal y las Naciones Unidas. | UN | وهي الى جانب ذلك هيئة الاتصال الرسمية بين حكومة المدينة واﻷمم المتحدة. |
También constituye el enlace oficial entre el gobierno municipal y las Naciones Unidas. | UN | وهي، الى جانب ذلك، هيئة الاتصال الرسمية بين حكومة المدينة واﻷمم المتحدة. |
ONU-Hábitat sigue las orientaciones de su Consejo de Administración, que cada dos años rinde cuentas a la Asamblea por conducto del Consejo Económico y Social, y del Comité de Representantes Permanentes en Nairobi, el cual desempeña la función de órgano oficial entre períodos de sesiones. | UN | ويتلقى موئل الأمم المتحدة التوجيه من مجلس إدارته، الذي يقدم تقاريره كل عامين إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن لجنة الممثلين الدائمين في نيروبي، التي تعمل بوصفها هيئة رسمية عاملة بين الدورات. |