Esta deficiencia se pone de manifiesto, tanto en el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones como en el modo en que se aborda el problema de la deuda. | UN | وهذا النقص ينعكس في مستوى المساعــدة اﻹنمائية الرسمية وفي الاستثمار وفي الطريقة التي تعالج بها مشكلة المديونية. |
El continuo decrecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones básicas a los fondos y programas es muy preocupante. | UN | وذكرت أن الهبوط المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاشتراكات اﻷساسية في تمويل الصناديق والبرامج مثير للقلق. |
En los demás países del Caribe, la insuficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión privada han obligado a los gobiernos a contraer deudas para catalizar el desarrollo económico. | UN | وقد أدت عدم كفاية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص الى اضطرار حكومات بلدان أخرى في منطقة الكاريبي الى الاستدانة كحافز للتنمية الاقتصادية. |
La suma total de la corriente de recursos netos a África —la asistencia oficial para el desarrollo y de otro tipo— fue sólo de 31.000 millones de dólares estadounidenses en 1995, de los cuales 26.400 millones fueron asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد بلغ مجموع صافي تدفق الموارد إلى أفريقيا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها ٣١ بليون دولار فقط في عام ١٩٩٥، كان منها ٢٦,٤ بليون دولار مساعدة إنمائية رسمية. |
Aparte de la cuestión de la deuda, que debilita y arruina a los países, es necesario aumentar las corrientes de recursos bajo la forma de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa. | UN | وفضلا عن الديون المبرحة والموهنة، هناك حاجة لزيادة تدفق المواد في هيئة معونة إنمائية رسمية واستثمارات خارجية مباشرة. |
En ese sentido, resulta preocupante la notable disminución del nivel de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones a los programas básicos del PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن شعور وفدها بالقلق للانخفاض الحاد في كل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمساهمات المقدمة للبرامج اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Además de la asistencia oficial para el desarrollo y de la asistencia multilateral, encierra especial importancia el incremento de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافــة إلــى المساعــدة اﻹنمائية الرسمية والمساعدة المتعددة اﻷطراف، يكتســي نمــو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية أهمية خاصة. |
El UNICEF trabaja conjuntamente con los gobiernos donantes y los gobiernos receptores para promover un aumento de la asignación de asistencia oficial para el desarrollo y de los recursos internos con destino a los programas en favor de la infancia. | UN | وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل. |
La disminución de los recursos financieros fue consecuencia de la reducción global de la ayuda oficial para el desarrollo y de las nuevas prioridades y modalidades establecidas para las actividades de cooperación técnica financiadas por el PNUD. | UN | وقد نتج الهبوط في الموارد المالية عن الانخفاضات العامة في المعونة اﻹنمائية الرسمية مقرونة باﻷولويات والطرائق الجديدة للتعاون التقني الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por lo tanto, ya ha llegado el momento de invertir la tendencia de reducir la asistencia oficial para el desarrollo y de aunar esfuerzos tendentes a aumentar el alcance de esta ayuda mediante una revisión de sus modalidades. | UN | ولقد حان الوقت إذا لعكس مسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخفضة، ولبذل جهودنا معا من أجل زيادة مدى تلك المساعدة عن طريق تنقيح أشكالها. |
Ahora bien, dada la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y de los recursos básicos asignados a las actividades de desarrollo, las posibilidades de satisfacer las necesidades de financiación con los fondos disponibles son cada vez menores. | UN | على أنه، نظرا للانخفاض الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي اﻷموال اﻷساسية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، تتضاءل فرص تلبية المتطلبات المالية بواسطة اﻷموال المتاحة. |
En consecuencia, es urgente la necesidad de invertir la tendencia actual a la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y de seguir dando máximo orden de prioridad a los países menos adelantados en la adjudicación de ayuda. | UN | ولذلك، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى عكس اتجاه التناقص الحالي في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومواصلة إعطاء أقل البلدان نموا اﻷولوية في مخصصات المعونة. |
La disminución actual de la asistencia oficial para el desarrollo y de las contribuciones a los recursos fundamentales de las Naciones Unidas es motivo de gran preocupación para mi país. | UN | وما يحدث اﻵن من تناقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية لﻷمم المتحدة هو أمر يدعو إلى قلق منغوليا، مثلما يدعو إلى قلق بلدان أخرى عديدة. |
La disminución de los niveles de asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones extranjeras directas en nuestros países, junto con la carga de la deuda, han dificultado las reformas económicas y han hecho que el ritmo del crecimiento y el desarrollo económicos sea más lento. | UN | لقد جعلت المستويات المتدهورة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتضامن مع أعباء الدين، اﻹصلاحات الاقتصادية صعبة وأبطأت من خطوات النمو الاقتصادي والتنمية. |
Dada la escasez de los recursos para la ejecución del Programa 21, es necesario invertir las tendencias decrecientes de la asistencia oficial para el desarrollo y de la financiación proveniente de las instituciones internacionales de desarrollo. | UN | ونظرا للعجز في الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب عكس الاتجاه الهابط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التمويل من المؤسسات اﻹنمائية الدولية. |
Se requieren además la voluntad política de todas las partes, una reforma del sistema financiero mundial que permita a los países en desarrollo el mejoramiento de su capacidad de ahorro para sostener el desarrollo autónomo, y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de las inversiones directas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي توافر اﻹرادة السياسية بين اﻷطراف كافة مع إصلاح النظام المالي العالمي حتى تتمكن البلدان النامية من تحسين قدرتها على الادخار من أجل مواصلة تنميتها الذاتية، فضلا عن زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة. |
Si la cooperación internacional para el desarrollo se considera un asunto de solidaridad, participación y responsabilidad compartida, las cuestiones de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo y de la deuda externa y las exportaciones de los países menos adelantados merecen más atención por parte de la comunidad internacional. | UN | وإذا نظر إلى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه مسألة تضامن وشراكة وتقاسم في المسؤوليات، فإن مسائل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية والديون الخارجية وصادرات أقل البلدان نموا تستحق اهتماما أشد من جانب المجتمع الدولي. |
Los países desarrollados deben asumir una mayor responsabilidad en la erradicación de la pobreza mundial mediante el establecimiento de relaciones comerciales en condiciones favorables con los países en desarrollo, la reducción de la carga de la deuda, la estabilización de los precios de los productos básicos, el aumento de la ayuda oficial para el desarrollo y de la transferencia de tecnología. | UN | وأشارت الى أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بمزيد من المسؤولية من أجل القضاء على الفقر في شتى أنحاء العالم وذلك بوضع معدلات مواتية للتبادل التجاري، مع البلدان النامية، وتخفيف عبء الديون، وتثبيت أسعار المنتجات اﻷولية، وزيادة المعونة اﻹنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا. |
Esperamos sinceramente que los países desarrollados, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods cumplan sus compromisos de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y de renegociar la deuda, como se estipula en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن تفي البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتود وودز بالتزاماتها بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن تعيد هيكلة الديون، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Ello debería lograrse sin que disminuyeran los recursos disponibles a otros países en desarrollo por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo y de otras fuentes de financiación, y reconociendo al mismo tiempo la necesidad de mantener la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales | UN | وينبغي تحقيق هذا دون تخفيض الموارد الموجهة كمساعدة إنمائية رسمية أو مصادر التمويل الأخرى المتاحة للبلدان النامية، انطلاقا من الحاجة إلى الحفاظ على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف |