"oficial u oficioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسمية أو غير رسمية
        
    • رسمي أو غير رسمي
        
    Preferiría contestar a las preguntas más adelante, ya fuese en un entorno oficial u oficioso. UN وأنه يفضل الرد على الأسئلة في وقت لاحق، سواء في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    Las negociaciones, y cualquier acuerdo oficial u oficioso que resulte de ellas, deben basarse en normas internacionales sobre la protección de la población civil y en principios humanitarios básicos, como la imparcialidad y la neutralidad. UN وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد.
    Quedarían por determinar las modalidades en cuanto al nivel (técnico o político) y el carácter de las reuniones (oficial u oficioso), así como al seguimiento de éstas. UN ولم تحدد بعد الطرائق الخاصة بذلك فيما يتعلق بالمستوى (التقني أو السياسي) وبطبيعة اللقاءات (رسمية أو غير رسمية) وكذلك بالخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Existen mecanismos que pueden facilitar el intercambio oficial u oficioso de información por conducto, de la ACPC, y de Interpol. UN ومن خلال الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة، والانتربول، وضعت آليات يمكن أن تسهل تقاسم المعلومات بشكل رسمي أو غير رسمي.
    La Presidenta recordó también que la Comisión, en su resolución 48/14, había acordado que se iniciaran lo antes posible consultas oficiosas abiertas para facilitar el análisis de la posibilidad de establecer un órgano consultivo intergubernamental oficial u oficioso. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى أن اللجنة، في قرارها 48/14،() اتفقت على بدء مشاورات مفتوحة غير رسمية في أقرب وقت ممكن تيسيرا لاستكشاف إمكانية إنشاء هيئة استشارية حكومية دولية رسمية أو غير رسمية.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya una vez más que la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar un debate oficial u oficioso sobre la situación de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas o cualquier cuestión que no constituya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales es contraria al Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Como un gran número de países indican que entre los diversos organismos que acopian y recopilan estadísticas sobre los recursos hídricos existe un mecanismo de cooperación, oficial u oficioso, las oficinas nacionales de estadísticas parecen bien situadas para construir sobre la base de los mecanismos existentes. UN ومع وجود عدد كبير من البلدان التي تشير إلى وجود آلية تعاون رسمية أو غير رسمية فيما بين مختلف الوكالات التي تقوم بجمع وتصنيف إحصاءات المياه، فإنه يبدو أن المكاتب الإحصائية الوطنية في وضع مؤات للاعتماد على هذه الآليات القائمة حاليا.
    Posteriormente, no nos dimos por vencidos y no cejamos en nuestros esfuerzos ideando iniciativas y haciendo contactos. El año pasado, no quedó una puerta a la que no llamáramos o un camino por el que no intentáramos transitar. No dejamos de prestar atención a ninguna parte interesada de importancia ya fuera de carácter oficial u oficioso. UN لم نيأس ولم نتوقف عن الحركة بعد ذلك عن المبادرة والاتصال، وخلال السنة الماضية لم نترك بابا إلا وطرقناه ولا قناة إلا واختبرناها ولا دربا إلا وسلكناه، ولا جهة رسمية أو غير رسمية لها تأثير ووزن إلا وخاطبناها.
    Los niños que viven en hogares de guardia, ya sea de carácter oficial u oficioso, o en residencias para menores, o que por otro motivo se ven separados de sus padres, están más expuestos a la violencia, el maltrato y la explotación. UN 60 -والأطفال الذين يعيشون في رعاية رسمية أو غير رسمية أو في رعاية مؤسسات أو الذين فصلوا عن آبائهم وأمهاتهم هم أكثر الأطفال تعرضا للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    29. Todas las delegaciones concordaron en la necesidad y utilidad de seguir el diálogo sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales, y no se llegó a un consenso en relación con si el diálogo debería continuarse en un foro oficial u oficioso. UN 29 - واتفقت جميع الوفود على ضرورة وفائدة استمرار الحوار بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية غير أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان الحوار ينبغي أن يستمر بصورة رسمية أو غير رسمية.
    De conformidad con esa recomendación, la Comisión de Estupefacientes, en la reanudación de su 48º período de sesiones, celebrada en diciembre de 2005, acordó que las consultas flexibles oficiosas empezaran cuanto antes y que la Secretaría colaborara con los Estados Miembros para facilitar el examen de la posibilidad de establecer un órgano consultivo intergubernamental oficial u oficioso. UN وفي أعقاب تلك التوصية، اتفقت لجنة المخدرات في دورتها المستأنفة الثامنة والأربعين في كانون الأول/ديسمبر 2005(6) على بدء مشاورات مفتوحة العضوية غير رسمية في أقرب وقت ممكن وعلى أن تعمل الأمانة مع الدول الأعضاء لتيسير تدارس إمكانية إنشاء هيئة استشارية حكومية دولية رسمية أو غير رسمية.
    Además de las violaciones perpetradas por grupos que tenían un acuerdo oficial u oficioso con las autoridades de Myanmar, como el Ejército Unido del Estado de Wa y el Ejército Democrático Budista de Karen, otros grupos armados, como la Unión Nacional Karen, el Partido Progresista Nacional Karenni, el Ejército Meridional del Estado de Shan y el Nuevo Partido del Estado de Mon, también habían cometido violaciones contra la población civil. UN فإلى جانب الانتهاكات التي ارتكبتها مجموعات بموافقة رسمية أو غير رسمية من سلطات ميانمار، كجيش ولاية وا المتحدة وجيش كارين البوذي الديمقراطي، ثمة جماعات مسلحة أخرى، كاتحاد كارين الوطني والحزب التقدمي الوطني الكاريني وجيش ولاية شان - الجنوب، وحزب ولاية مون الجديدة، تورطت أيضا في إساءة معاملة السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more