"oficiales del ejército" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضباط الجيش
        
    • ضباط في الجيش
        
    • ضباط عسكريين
        
    • ضباط من الجيش
        
    • الضباط العسكريين
        
    • ضباط عسكريون
        
    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • موظفين عسكريين
        
    • من أفراد الجيش
        
    • قادة الجيش
        
    • المسؤولين في الجيش
        
    • وضباط الجيش
        
    • ضابطا في الجيش
        
    • ضباط بالجيش
        
    • ضباط جيش
        
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Entre las víctimas podemos mencionar al Ministro de Estado, el Ministro del Interior y numerosos oficiales del ejército. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات وزير الدولة ووزير الداخلية وعدد كبير من ضباط الجيش.
    Como consecuencia, recibió amenazas de oficiales del ejército, que lo instaron a dejar de buscar a su padre. UN وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده.
    Los tribunales militares, en particular cuando están integrados por oficiales del ejército dentro de la estructura de mando de las fuerzas armadas, suelen carecer de la independencia e imparcialidad requeridas por el derecho internacional. UN والمحاكم العسكرية، ولا سيما عندما تُشكﱠل من ضباط عسكريين من داخل هيكل قيادة قوات اﻷمن، كثيرا جدا ما تفتقر إلى الاستقلال والحياد المطلوبين بموجب القانون الدولي.
    Finalmente, nuevos antecedentes sobre el involucramiento de oficiales del ejército en algunos casos, adquirieron relevancia nacional e internacional. UN وأخيرا، كانت السوابق التي اتضحت مؤخرا بشأن تورط ضباط من الجيش في بعض تلك الحالات محل اهتمام اﻷوساط الوطنية والدولية.
    Por lo general, esos incidentes se resolvieron mediante negociaciones, a las que contribuyeron frecuentemente los oficiales del ejército libanés. UN وتحل هذه الحالات عادة عن طريق المفاوضات، التي تتم عادة بمساعدة ضباط الجيش اللبناني.
    Estos tribunales especiales carecen muchas veces de independencia, porque en ocasiones los jueces están sujetos al poder ejecutivo o son oficiales del ejército en servicio activo. UN وهذه المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تفتقر إلى الاستقلال، حيث أحياناً يكون القضاة خاضعين للسلطة التنفيذية أو من ضباط الجيش في الخدمة العاملة.
    Se cree que la finalidad de ello fue ejercer presión sobre las mujeres para que retirasen las denuncias que habían presentado contra los oficiales del ejército por los abusos sexuales. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    Durante este tiempo, según se informa, el autor fue interrogado y torturado por oficiales del ejército. UN وخلال هذا الوقت، استجوب مقدم الشكوى وتعرض للتعذيب حسبما يدعي من قبل ضباط الجيش.
    iii) El Grupo de Expertos presenta una visión equivocada del mandato de la Comisión de Investigación en cuanto al alcance de la investigación de los oficiales del ejército y su relación con el Ministro de Relaciones Exteriores y el Presidente. UN `3 ' إن الفريق يحرف ولاية لجنة بورتر للتحقيق فيما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وعلاقتها بوزير الخارجية والرئيس.
    El pago de los sueldos de las autoridades públicas, como los funcionarios de policía y los oficiales del ejército, es importante para disminuir el riesgo de que se desate una rebelión armada. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    En el período se recibieron nuevos casos de oficiales del ejército que acusaron de proclives a la URNG a organizaciones de derechos humanos, a retornados e incluso a la Misión. UN ٦٤ - وخلال الفترة المستعرضة، وردت حالات جديدة عن ضباط في الجيش تم اتهامهم بميولهم تجاه الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ومنظمات حقوق اﻹنســـان والعائدين والبعثة.
    Entre ellos se encontrarían los oficiales del ejército indonesio, los funcionarios civiles y los líderes de milicias citados en el informe de la Comisión Indonesia de Investigación sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental. UN ويمكن أن يكون من بين هؤلاء ضباط في الجيش الإندونيسي، وموظفون مدنيون، وقادة ميليشيات ممن وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق الإندونيسية في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    El Gobierno también ha informado de que se han adoptado medidas punitivas contra un total de 108 oficiales del ejército y soldados de otras categorías que participaron en procesos de reclutamiento inadecuados. UN وذكرت الحكومة أيضا أنها اتخذت إجراءات عقابية ضد ما مجموعه 108 ضباط في الجيش وغيرهم من ذوي الرتب الأخرى الذين كان لهم ضلع في عمليات التجنيد المخالفة للنظام.
    En el juicio, que se está celebrando a puerta cerrada en la Escuela de Inteligencia Militar en el cuartel general del ejército en Jartum, actúan como jueces tres oficiales del ejército, de los cuales se dice que sólo uno, perteneciente al cuerpo de justicia militar, tiene título de abogado. UN وهي تُجرى في جلسات مغلقة في مدرسة المخابرات العسكرية بمقر الجيش في الخرطوم ويتولاها ثلاثة ضباط عسكريين كقضاة، منهم واحد فقط يقال إنه محامٍ مؤهل، هو عضو في الهيئة القضائية العسكرية.
    Los oficiales del ejército que, según parece, intervinieron activamente en esas operaciones han sido detenidos. UN وألقي القبض في وقت لاحق على ضباط من الجيش قيل أنهم قاموا بدور كبير في هذه العمليات.
    La Comisión dispone de pruebas fidedignas de que los militares al mando de esos campamentos y los oficiales del ejército estaban al tanto de la detención ilegal de civiles en los campamentos. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.
    Los conflictos por lo general consisten en litigios complejos entre campesinos pobres y personas que tienen influencia política o económica o están relacionadas con los círculos de poder, como oficiales del ejército o entidades con intereses comerciales. UN وتشمل المنازعات عادةً خلافات معقدة بين القرويين الفقراء وشخصيات ذات نفوذ أو روابط سياسية واقتصادية، ومن بينهم ضباط عسكريون وأصحاب مصالح تجارية.
    Siete oficiales del ejército presos desde el 31 de marzo en la sección Nº III de la Gendarmería Móvil (Matam) en Conakry todavía no habían sido acusados formalmente ni se les permitía reunirse con sus abogados o familiares. UN ولا يزال سبعة موظفين عسكريين احتُجِزوا منذ 31 آذار/مارس في مركز الوحدة الثالثة من الدرك المتنقل في كوناكري ينتظرون أن تُوجَّه إليهم تهم في المحكمة ولا يُسمح لهم بلقاء محامييهم أو أفراد أسرهم.
    También impartió cinco cursos de formación en derechos humanos a 170 oficiales del ejército nepalés. UN ونظم مكتب المفوضية في نيبال أيضاً خمس دورات تدريبية ﻟ 170 فرداً من أفراد الجيش النيبالي.
    Luego de investigaciones llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal y la Oficina del Fiscal General de Rwanda, se está enjuiciando en Rwanda por crímenes de guerra a cuatro altos oficiales del ejército de Rwanda. UN وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حاليا محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب.
    Además, el general Bonett criticó duramente a la Procuraduría General por enjuiciar a oficiales del ejército. UN وباﻹضافة إلى ذلك انتقد اللواء بونيت مكتب النائب العام انتقاداً لاذعاً لاضطهاده المسؤولين في الجيش.
    Evidentemente, el hecho de no haber sometido a la justicia a los principales serbios de Bosnia acusados de crímenes de guerra y a los oficiales del ejército yugoslavo, así como a todos los demás acusados de la República Federativa de Yugoslavia, fue un mal mensaje. UN ومن الواضح أن الاخفاق في إحضار كبار مجرمي الحرب المتهمين من صرب البوسنة وضباط الجيش اليوغوسلافي للمثول أمام العدالة، وكذلك جميع المتهمين اﻵخرين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بعث برسالة خاطئة.
    Como resultado de ello, el Presidente decidió separar del servicio a 27 oficiales del ejército Nacional. UN وقرر الرئيس، إثر ذلك فصل 27 ضابطا في الجيش الوطني من الخدمة.
    Los autores son principalmente oficiales del ejército y la policía, civiles y a veces incluso familiares de las víctimas. UN ومرتكبو تلك الجرائم هم أساسا ضباط بالجيش والشرطة، وأفراد، وأحيانا أفراد من الأسرة.
    Durante años, se otorgó al cuerpo de oficiales del ejército ocupante acceso favorable a apartamentos, atención médica y otros servicios sociales. UN فعلى مدى سنوات طوال، ظل ضباط جيش الاحتلال يتمتعون باﻷفضلية في الحصول على الشقق والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more