"oficiales y oficiosos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمية وغير الرسمية
        
    • رسمية وغير رسمية
        
    Informe sobre la vinculación entre los mecanismos oficiales y oficiosos de financiación de la vivienda en los países en desarrollo UN تقرير عن ربط الآليات الرسمية وغير الرسمية لتمويل الإسكان في البلدان النامية
    Una de las dificultades es el gran número de mecanismos oficiales y oficiosos de coordinación de la ayuda en Kabul. UN ويتمثل أحد التحديات في تعدد آليات تنسيق المعونة الرسمية وغير الرسمية في كابل.
    Es necesario evaluar los mecanismos oficiales y oficiosos de participación para analizar la medida en que se han obtenido resultados en materia de desarrollo. UN ولا بد من تقييم الآليات الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالمشاركة للوقوف على مدى نجاحها في تحقيق نتائج التنمية.
    En el informe se señala que en los últimos años se han realizado progresos importantes en el establecimiento de canales oficiales y oficiosos de cooperación. UN ويلاحظ التقرير إحراز تقدم كبير في إنشاء قنوات رسمية وغير رسمية للتعاون خلال السنوات الأخيرة.
    Para cumplir con el mandato encomendado, en lo que respecta a la atención de las reclamaciones del personal se aplica un enfoque que abarca la utilización de mecanismos oficiales y oficiosos de solución de controversias y que se adhiere al cumplimiento de los plazos establecidos. UN ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة.
    43. En el plano operacional, el programa ayudó a promover los mecanismos oficiales y oficiosos de coordinación entre diversos ministerios e instituciones. UN ٤٣ - وعلى المستوى التنفيذي، أسهم البرنامج في تشجيع آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية بين مختلف الوزارات والمؤسسات.
    Por último, la evaluación recalcó la necesidad de prestar más atención a los mecanismos oficiales y oficiosos de supervisión y evaluación en este complejo terreno. UN وانتهى التقييم إلى إبراز الحاجة لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام للآليات الرسمية وغير الرسمية للرصد والتقييم في هذا المجال المعقد.
    Existen muchos modos oficiales y oficiosos de lograr una coordinación efectiva, por ejemplo los comités interministeriales e interdepartamentales para la infancia. UN وهناك العديد من الطرق الرسمية وغير الرسمية لتحقيق التنسيق الفعال، بما في ذلك اللجان المشتركة بين الوزارات واللجان المشتركة بين الإدارات المعنية بالطفل.
    Existen muchos modos oficiales y oficiosos de lograr una coordinación efectiva, por ejemplo los comités interministeriales e interdepartamentales para la infancia. UN وهناك العديد من الطرق الرسمية وغير الرسمية لتحقيق التنسيق الفعال، بما في ذلك اللجان المشتركة بين الوزارات واللجان المشتركة بين الإدارات المعنية بالطفل.
    Existen muchos modos oficiales y oficiosos de lograr una coordinación efectiva, por ejemplo los comités interministeriales e interdepartamentales para la infancia. UN وهناك العديد من الطرق الرسمية وغير الرسمية لتحقيق التنسيق الفعال، بما في ذلك اللجان المشتركة بين الوزارات واللجان المشتركة بين الإدارات المعنية بالطفل.
    Para alcanzar esos objetivos, todas las partes reexaminarán sus modalidades operacionales, tanto internamente como en el marco de grupos de consultas oficiales y oficiosos de mayor amplitud. UN ولتحقيق ذلك، ستراجع جميع الأطراف طرق عملها كل ضمن منظمته، وكذلك في السياق الأوسع الذي يضم الفرق الرسمية وغير الرسمية للتشاور.
    Las delegaciones han presentado propuestas importantes en períodos de sesiones oficiales y oficiosos de la Conferencia, en debates temáticos en la Primera Comisión de la Asamblea General y durante consultas bilaterales. UN وقدمت الوفود مقترحات هامة خلال الجلسات العامة الرسمية وغير الرسمية للمؤتمر، وخلال المناقشات المواضيعية في إطار اللجنة الأولى للجمعية العامة، والمشاورات الثنائية.
    Existen muchos modos oficiales y oficiosos de lograr una coordinación efectiva, por ejemplo los comités interministeriales e interdepartamentales para la infancia. UN وهناك العديد من الطرق الرسمية وغير الرسمية لتحقيق التنسيق الفعال، بما في ذلك اللجان المشتركة بين الوزارات واللجان المشتركة بين الإدارات المعنية بالطفل.
    Un mayor número de sistemas oficiales y oficiosos de justicia promoverá los derechos humanos de la mujer a escala nacional y local. UN النتيجة 3 - يُعزز ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Existen muchos modos oficiales y oficiosos de lograr una coordinación efectiva, por ejemplo los comités interministeriales e interdepartamentales para la infancia. UN وهناك العديد من الطرق الرسمية وغير الرسمية لتحقيق التنسيق الفعال، بما في ذلك اللجان المشتركة بين الوزارات واللجان المشتركة بين الإدارات المعنية بالطفل.
    Las cuestiones de las operaciones de mantenimiento de la paz se han examinado no sólo en los órganos oficiales de las Naciones Unidas, en particular en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, donde son objeto de constante atención, sino también en los foros de numerosos grupos oficiales y oficiosos de Estados Miembros. UN والمسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلم لا تناقش في مجرد اﻷجهزة الرسمية لﻷمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. حيث تحظى باهتمام دائم، بل تناقش أيضا في التجمعات الرسمية وغير الرسمية العديدة التي تشترك فيها الدول اﻷعضاء.
    Para cumplir con el mandato encomendado, en lo que respecta a la atención de las reclamaciones del personal se aplica un enfoque que abarca la utilización de mecanismos oficiales y oficiosos de solución de controversias y que se adhiere al cumplimiento de los plazos establecidos. UN ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة.
    Para cumplir con el mandato encomendado, en lo que respecta a la atención de las reclamaciones del personal se aplica un enfoque que abarca la utilización de mecanismos oficiales y oficiosos de solución de controversias y que se adhiere al cumplimiento de los plazos establecidos. UN ولكي تنجز الإدارة ولايتها، يشمل النهج المتبع لتسوية مظالم الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo también se han beneficiado de los esfuerzos oficiales y oficiosos de capacitación desplegados por las instituciones regionales e internacionales a fin de mejorar su capacidad para poner en práctica el ordenamiento sostenible de los recursos costeros y marinos. UN ١٠ - كما بذلت المؤسسات اﻹقليمية والدولية جهودا تدريبية رسمية وغير رسمية لتحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ اﻹدارة المستدامة للموارد الساحلية والبحرية.
    143. Así pues, la UNCTAD ha aplicado una política activa y constante de cooperación con los agentes de la sociedad civil al establecer mecanismos oficiales y oficiosos de participación de las organizaciones de la sociedad civil en las actividades de la UNCTAD. UN 143- وهكذا فقد انتهج الأونكتاد سياسة تعاون نشط ومستمر مع فعاليات المجتمع المدني من خلال إنشاء آليات رسمية وغير رسمية لإشراك منظمات المجتمع المدني في أنشطة الأونكتاد.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo al Gobierno en la preparación de proyectos de leyes y decretos para facilitar la aplicación de la política de seguridad nacional y del plan de desarrollo del sector de la seguridad y respecto de la creación de mecanismos oficiales y oficiosos de supervisión civil de las instituciones centrales del sector de la seguridad UN :: تقديم المشورة والدعم إلى الحكومة في إعداد مشاريع القوانين والمراسيم المقترحة القابلة للتطبيق لدعم تنفيذ السياسة الأمنية الوطنية وخطة تطوير قطاع الأمن والمتعلقة بإنشاء آليات رسمية وغير رسمية للرقابة المدنية في المؤسسات الأساسية لقطاع الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more