"oficializar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي عليها
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • صبغ
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي على
        
    El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    En ese sentido, se mantendrán contactos con los órganos de las Naciones Unidas a los efectos de oficializar la implementación de este ofrecimiento. UN وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. ــ ــ ــ ــ ــ
    En ese sentido, se mantendrán contactos con los órganos de las Naciones Unidas a los efectos de oficializar la implementación de este ofrecimiento. UN وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Comisión Consultiva considera que la propuesta de fortalecer y oficializar la coordinación regional de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones en la FPNUL, la FNUOS, la UNFICYP y la ONUVT es válida y solicita que en el siguiente informe sinóptico del Secretario General se incluya información sobre los progresos (párr. 66). UN وترى اللجنة الاستشارية أن المقترح ذو جدوى من حيث تعزيز التنسيق الإقليمي في مجال خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء الطابع الرسمي عليها في كل من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا عن ذلك في سياق تقريره الاستعراضي المقبل (الفقرة 66).
    Además, la OSSI considera que el análisis de resultados puede formar la base de unos procedimientos operacionales normalizados para las liquidaciones de misiones que contribuirían a oficializar la función política de la Sede, evitando así las demoras en la adopción de decisiones esenciales. UN علاوة على ذلك، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الممكن أن تشكل الدروس المستفادة أساسا ﻹجراءات تشغيلية موحدة لتصفية البعثات من شأنها أن تسهم في إضفاء طابع رسمي على دور المقر في وضع السياسات، مما يسمح بتلافي التأخير في اتخاذ القرارات اﻷساسية.
    En el futuro, la Comisión Internacional estudiará la posibilidad de oficializar la aplicación del criterio de precaución en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي المستقبل، ستنظر اللجنة الدولية في إمكانية إضفاء الصفة الرسمية على تنفيذ النهج التحوطي في عملية صنع القرار().
    La OSSI sostenía que era necesario oficializar la cooperación entre los servicios de supervisión de los fondos y programas operacionales de una manera reglamentada, ordenada y sólida, que estuviera apoyada por la administración de cada organización. UN ٢٥١ - ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه من الضروري صبغ التعاون بين دوائر المراقبة في الصناديق والبرامج التنفيذية بصبغة رسمية على أسس تشريعية ونظامية صلبة، تحظى بدعم اﻹدارة في كل من هذه الهيئات.
    Se propone oficializar la situación existente en la Misión, incluida la presentación de informes directamente por las secciones al Oficial Administrativo Jefe. UN ويُقترح إضفاء الطابع الرسمي على الحالة الراهنة في البعثة، بما في ذلك تبعية الأقسام لسلطة كبير الموظفين الإداريين مباشرة.
    Celebro la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la situación del ACNUR en el Territorio. UN ١٨ - وأرحب بقرار حكومة المغرب إضفاء الطابع الرسمي على وضع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اﻹقليم.
    Se debatió también sobre la necesidad de oficializar la acreditación de las instituciones nacionales de derechos humanos ante la Comisión de Derechos Humanos, así como ante el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. UN كما ناقشوا الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على تفويض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لدىّ لجنة حقوق الإنسان وكذلك لدىّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية الأخرى.
    vi) oficializar la financiación de las actividades relacionadas con la aplicación del artículo 6 en el marco del mecanismo financiero de la Convención y aumentar la financiación procedente de otras fuentes, con inclusión de organismos de cooperación bilaterales y multilaterales; UN إضفاء الطابع الرسمي على تمويل الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المادة 6 في إطار الآلية المالية للاتفاقية، وزيادة التمويل المقدم من مصادر أخرى، بما في ذلك وكالات التعاون الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف؛
    Estamos convencidos de que son contraproducentes los intentos de oficializar la discusión o de constreñirla a una fórmula arbitraria de negociación, que inevitablemente nos separa de la base consensual del Grupo de Trabajo. UN ونحن مقتنعون بأن محاولات إضفاء الطابع الرسمي على المناقشة أو حصرها في قالب تفاوضي تعسفي مما يبعدها حتما على اﻷساس الرضائي الذي يتبعه الفريق العامل - هي محاولات ستؤدي إلى عكس اﻷثر المنشود.
    Mientras tanto, acojo con beneplácito el acuerdo de las autoridades de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR. UN ٢١ - وفي غضون ذلك، أرحب بالاتفاق مع السلطات المغربية في إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    No obstante, a pesar de la decisión de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR y concederle libre acceso al territorio, el ACNUR sigue esperando la designación de sus contrapartes técnicas para emprender una misión conjunta en el territorio. Español Página UN غير أنه ورغم قرار المغرب إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسماح لها بحرية الوصول إلى اﻹقليم، فإن المفوضية لا تزال تنتظر من المغرب تسمية النظراء التقنيين اللازمين للاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم.
    Además, se señaló que sería preciso oficializar la cooperación internacional entre los Estados Miembros a fin de velar por la aplicación eficaz de las sanciones y para que las Naciones Unidas aprueben resoluciones más coherentes sobre las sanciones, de conformidad con directrices técnicas apropiadas. UN وفضلا عن ذلك، أشير إلى الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء لكفالة التنفيذ السليم للجزاءات وكذلك الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن الجزاءات من جانب الأمم المتحدة تكون أكثر اتساقا مع المبادئ التوجيهية العملية الملائمة.
    Los recientes acuerdos concertados con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en junio de 1995, la Organización Internacional para las Migraciones en diciembre de 1996 y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en julio de 1998 han servido para oficializar la colaboración en curso sobre el terreno. UN وأدت إلى إضفاء طابع رسمي على التعاون في هذا الميدان الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حزيران/يونيه ١٩٩٥، والمنظمة الدولية للهجرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في تموز/ يوليه ١٩٩٨.
    Los recientes acuerdos concertados con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en junio de 1995, la Organización Internacional para las Migraciones en diciembre de 1996 y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en julio de 1998 han servido para oficializar la colaboración en curso sobre el terreno. UN وأدت إلى إضفاء طابع رسمي على التعاون في هذا الميدان الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حزيران/يونيه ١٩٩٥، والمنظمة الدولية للهجرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في تموز/ يوليه ١٩٩٨.
    Los órganos de derechos humanos, los Estados Miembros durante el examen periódico universal y otros observadores deberían, al tiempo que acogen con beneplácito las moratorias, alentar a los Estados a oficializar la abolición de la pena de muerte en su legislación. UN 111 - وينبغي لهيئات حقوق الإنسان والدول الأعضاء خلال الاستعراض الدوري الشامل ولسائر المراقبين، مع ترحيبهم بالوقف الاختياري، أن يشجِّعوا الدول على إضفاء الصفة الرسمية على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون.
    La OSSI sostenía que era necesario oficializar la cooperación entre los servicios de supervisión de los fondos y programas operacionales de una manera reglamentada, ordenada y sólida, que estuviera apoyada por la administración de cada organización. UN ٢٥١ - ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه من الضروري صبغ التعاون بين دوائر المراقبة في الصناديق والبرامج التنفيذية بصبغة رسمية على أسس تشريعية ونظامية صلبة، تحظى بدعم اﻹدارة في كل من هذه الهيئات.
    El Protocolo de Kyoto dio un paso más en esta dirección al oficializar la aplicación conjunta en el contexto de sus compromisos cuantificados de emisión y prever la acreditación de las reducciones de las emisiones y de la absorción en la contabilidad global del Protocolo. UN وخطا بروتوكول كيوتو بهذا النهج خطوة إلى الأمام بإضفاء الطابع الرسمي على التنفيذ المشترك في سياق الالتزامات الكمية بالحد من الانبعاثات وبالنص على إدراج أرصدة خفض الانبعاثات وعمليات إزالتها ضمن إطار المحاسبة العام في البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more