"oficialmente con" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسميا مع
        
    • رسمية مع
        
    • بصورة رسمية
        
    • رسمياً مع
        
    • رسميا تحت
        
    • الرسمية مع
        
    La cuestión se estaba examinando oficialmente con los Estados Unidos y se habían realizado algunos progresos. UN وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم.
    Los representantes de los Copartícipes en la Población y el Desarrollo se reunieron oficialmente con el Presidente de México, el cual confirmó la adhesión de su país a las iniciativas Sur-Sur. UN وعقد ممثلو منظمة الشركاء اجتماعا رسميا مع رئيس جمهورية المكسيك، الذي أكد التزام بلاده بالمبادرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Hemos observado, sin embargo, que algunas Autoridades Administradoras no han garantizado que cooperarían oficialmente con el Comité de los 24. UN غير أننا لاحظنا أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لم تتعهد بالتعاون رسميا مع لجنة اﻟ ٢٤.
    Como ustedes saben, algunas Potencias administradoras han cooperado oficialmente con el Comité Especial. UN وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة.
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في القرى الثلاث جميعها، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Ahora bien, es obvio que un procedimiento tan amplio, en su forma actual, no puede prosperar en los Territorios cuyas Potencias administradoras no están dispuestas, por motivos de su incumbencia, a cooperar oficialmente con el Comité. UN غير أنه اتضح أن مثل هذا النهج الشامل لا يمكن أن ينجح في شكله الحالي في تلك الأقاليم التي لا ترغب سلطاتها القائمة بالإدارة لأسبابها الخاصة في أن تتعاون رسميا مع اللجنة.
    Asimismo, se ha establecido un plan conjunto de capacitación y se ha acordado oficialmente con el Ministerio de Defensa para la capacitación sistemática de la Guardia Presidencial, ya que se ha determinado que comete sistemáticamente violaciones contra la población. UN وفي نفس السياق، وُضعت خطة عمل تدريبية مشتركة واتفق عليها رسميا مع وزارة الدفاع من أجل تقديم تدريب منتظم للحرس الرئاسي، الذين ثبت أنهم يرتكبون انتهاكات على نحو منهجي ضد السكان.
    Habías roto oficialmente con Korra. Open Subtitles لقد قمت بالأنفصال رسميا مع كورا
    37. Durante 1990 y 1991, la Comunidad Europea había convenido oficialmente con los Gobiernos centroamericanos en prestar apoyo para establecer un sistema subregional de pagos con miras a facilitar el intercambio comercial en la región. UN ٣٧ - خلال عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، اتفقت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية رسميا مع حكومات أمريكا الوسطى على تقديم الدعم من أجل تنفيذ نظام دون إقليمي للمدفوعات يستهدف تيسير التدفقات التجارية داخل المنطقة.
    2. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos comenzó a existir oficialmente con la entrada en vigor de la Convención, el 16 de noviembre de 1994, pero su establecimiento fue el resultado de prolongadas y difíciles negociaciones que se remontan a finales del decenio de 1960. UN 2 - وقد ظهرت السلطة الدولية لقاع البحار إلى الوجود رسميا مع نفاذ الاتفاقية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وإن كان إنشاؤها قد جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة تعود إلى أواخر الستينات.
    2. PIDE al Consejo Económico y Social que incluya el tema " tabaco o salud " en el programa de su próximo período de sesiones, a fin de que sea examinado oficialmente, con el oportuno seguimiento en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en las organizaciones del sistema; UN ٢ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدرج موضوع " التبغ أو الصحة " في جدول أعمال دورته القادمة كيما تتم مناقشة الموضوع رسميا مع متابعته بصورة مناسبة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Pese a que durante esos años la Potencia administradora no ha cooperado oficialmente con el Comité Especial, Francia ha mantenido una actitud de colaboración oficiosa desde que comenzaron las negociaciones en 1987, especialmente después de la firma del Acuerdo de Numea. UN 7 - وبالرغم من أن فرنسا، الدولة القائمة بالإدارة، لم تتعاون رسميا مع اللجنة الخاصة خلال هذه الأعوام، فإنها تعاونت، وإن كان ذلك بشكل غير رسمي، منذ الشروع في المفاوضات في عام 1987، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق نوميا.
    3. Señala, en particular, la decisión adoptada por el Fono General en noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades y de una reunión de la comisión constitucional de Tokelau, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, y los debates en curso entre Tokelau y Nueva Zelandia, de conformidad con de la decisión del Fono General; UN 3 - تلاحظ بوجه خاص قرار مجلس الفونو العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في جميع القرى الثلاث واجتماع اللجنة الدستورية لتوكيلاو أن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر، والمناقشات الجارية حاليا بين توكيلاو ونيوزيلندا عملا بقرار مجلس الفونو العام؛
    3. Señala, en particular, la decisión adoptada por el Fono General en noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades y de una reunión del Comité Constitucional Especial de Tokelau, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, y los debates en curso entre Tokelau y Nueva Zelandia, de conformidad con la decisión del Fono General; UN 3 - تلاحظ بوجه خاص قرار مجلس الفونو العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث واجتماع اللجنة الخاصة المعنية بالدستور في توكيلاو، أن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر، والمناقشات الجارية حاليا بين توكيلاو ونيوزيلندا عملا بقرار مجلس الفونو العام؛
    Los inspectores también se reunieron oficialmente con los auditores externos e internos de los organismos especializados. UN كذلك، اجتمع المفتشون بصفة غير رسمية مع مراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين لعدد من الوكالات المتخصصة.
    La FAO colabora oficialmente con la labor del Organismo de Pesca del Foro. UN وتساهم الفاو بصورة رسمية في أعمال وكالة مصائد الأسماك.
    Finalmente volví a ser niño otra vez, oficialmente, con pasaporte, y pude tener una segunda posibilidad, para ir a la escuela y esta vez, tener éxito. Open Subtitles أخيراً نجحت لأصبح ولد مجدداً رسمياً مع جواز سفر للحصول على فرصة ثانيه ليكون قادراً للذهاب الى المدرسة بنجاح هذه المره
    En Bosnia y Herzegovina, Handicap International ha formado una organización no gubernamental que se registró oficialmente con arreglo a la ley bosnia y ha estado llevando cabo trabajos de remoción de minas, reconocimientos y eliminación de artefactos explosivos sin detonar desde octubre de 1997. UN ٧٦ - وفي البوسنة والهرسك، أنشأت المنظمة الدولية للمعوقين منظمة غير حكومية سُجلت رسميا تحت القانون البوسني، وهي تضطلع بإزالة اﻷلغام والمسح والتخلص من المعدات المتفجرة منذ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧.
    3. Solicita a la Secretaría que lleve una lista de órganos y organismos gubernamentales y no gubernamentales nacionales e internacionales representados en calidad de observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes con el fin de invitar a observadores a esas reuniones y comunicarse oficialmente con los observadores durante los períodos comprendidos entre las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة بالهيئات والوكالات الوطنية والحكومية الدولية وغير الحكومية الممثَّلة بمراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف، بغرض دعوة المراقبين لحضور تلك الاجتماعات وللاتصالات الرسمية مع المراقبين في الفترات الفاصلة بين اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more