"oficinas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكاتب التي
        
    • المكاتب أن
        
    • المكاتب المقدمة
        
    • المكتب الذي
        
    • المكاتب المستعملة
        
    • المكاتب بمستوى
        
    • المكاتب خارج
        
    • المكاتب القائمة
        
    • المكاتب اﻷخرى
        
    • مكاتب من
        
    • للمكاتب التي
        
    Una vez agotada la primera asignación, se asignaban más recursos a las oficinas que tenían mayores necesidades sin atender. UN ثم قدم المزيد من الموارد الى المكاتب التي احتاجت الى احتياجات اضافية بعد استعمال المخصصات اﻷولى.
    Entre las oficinas que presentaron informes, las medidas totalmente completadas acerca de las recomendaciones oscilaban entre el 60% y el 100%. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    Nota: El " cumplimiento parcial " hace referencia a las oficinas que completaron al menos una evaluación de resultados, pero no el número requerido. UN ملاحظة: تشير عبارة ' ممتثلة جزئيا` إلى المكاتب التي أجرت تقييما واحدا للنتائج على الأقل، ولكن لم تنجز العدد المطلوب.
    En consecuencia, pide a dichas oficinas que fortalezcan la coordinación, eviten la duplicación de esfuerzos y velen por que los programas se apoyen mutuamente. UN لذلك طلبت من تلك المكاتب أن تعزز التنسيق، وتتجنب الازدواجية في الجهود وتضمن أن تدعم البرامج بعضها بعضا.
    Sin embargo, se observó un ligero descenso en el número de oficinas que habían apoyado la presentación de informes nacionales al Comité. UN ومع ذلك، حدث انخفاض طفيف في عدد المكاتب التي قدمت الدعم في مجال إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة.
    Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; UN وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛
    Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; UN وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛
    Recomendación 3. La Oficina recomienda que, en lo sucesivo, las oficinas que recurran a servicios iguales o similares de contratación externa intercambien entre sí sus experiencias y conocimientos al respecto. UN التوصية ٣: يوصي المكتب بأن تقوم المكاتب التي تستخدم الخدمات المتطابقة أو المتماثلة، التي يستعان فيها بمصادر خارجية، بأن تتقاسم ما لديها من خبرات ومعارف مشتركة.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    El ACNUR continuaba siguiendo muy de cerca a las oficinas que no habían presentado planes. UN وما زالت المفوضية تتابع ذلك متابعة وثيقة للغاية مع المكاتب التي لم تقدم خططاً.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    De 32 oficinas que presentaron informes, 26 mencionaron adelantos. UN وأشارت جميع المكاتب التي قدمت تقارير ما عدا مكتبا واحدا إلى إحراز تقدم.
    ii) Un mayor número de oficinas que han incorporado normas para el registro de expedientes en las aplicaciones del sistema de información; UN `2 ' زيادة عدد المكاتب التي تدمج معايير حفظ السجلات في تطبيقات النظم؛
    Por regla general, los Servicios de Conferencias celebran deliberaciones preliminares con las oficinas que solicitan servicios y cooperan estrechamente con las secretarías sustantivas para programar las fechas más convenientes. UN وكقاعدة، تجري خدمات المؤتمرات مناقشات أولية مع المكاتب التي تطلب الخدمات، وتتعاون بصورة وثيقة مع الأمانات الفنية، بحيث يمكن ترتيب أفضل المواعيد من حيث الملاءمة.
    :: Conjuntamente con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, revisión de las instrucciones para las oficinas que utilizan papel moneda UN :: تنقيح التعليمات الصادرة إلى المكاتب التي تستخدم العملات الورقية وذلك بالاشتراك مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن
    Los problemas son más serios en las oficinas que trabajan en condiciones difíciles, como la falta de un sistema bancario fiable. UN وتشتد حدة هذه المشاكل في المكاتب التي تعمل في ظروف صعبة - مثل عدم وجود نظام مصرفي موثوق.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría enviará recordatorios a las oficinas que aún no los han presentado. UN وسيرسل فرع خدمات مراجعة الحسابات رسائل تذكيرية إلى المكاتب التي لم تقدم هذه الخطط بعد.
    Se ha solicitado a todas las oficinas que busquen, identifiquen y preparen a las posibles candidatas. UN فقد طُلب إلى كافة المكاتب أن تقوم بحملة إرشاد وتعيين ورعاية للمرشحات المحتملات.
    Las oficinas que aportan el contenido decidirían qué módulos se publicarían con orientación recibida de los Estados Miembros. UN وستتولى تحديد هذه الوحدات المكاتب المقدمة لمواد المحتوى، مع توجيهات من الدول اﻷعضاء.
    Fuentes palestinas declararon que las dos oficinas que habían sido cerradas estaban ubicadas en la aldea de Azzariya, mientras que la oficina que se mantuvo abierta estaba en la aldea adyacente de Abu Dis, que limita con Jerusalén al este. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن المكتبين اللذين تم إغلاقهما يقعان في قرية العيزرية بينما يقع المكتب الذي أبقي مفتوحا في قرية أبو ديس المجاورة التي تقع على حدود القدس شرقا.
    Deberían participar en la preparación de dichos planes todas las oficinas que utilicen gran cantidad de esos artículos. UN وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة
    – Cuando las Naciones Unidas proporcionen oficinas que reúnan esas condiciones, no se reembolsará a la unidad por esta categoría de autosuficiencia.” UN - عندما توفر اﻷمم المتحدة المكاتب بمستوى مكافئ لذلك، لا تتلقى الوحدة تسديدا عن هذه الفئة " .
    Los servicios de telecomunicaciones a las oficinas que están fuera de la Sede habitualmente se han prestado a través de circuitos terrestres alquilados a proveedores de servicios comerciales o empresas nacionales de correos y telecomunicaciones. UN وما فتئت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المقدمة إلى المكاتب خارج المقر تتم بواسطة دوائر أرضية مستأجرة من مقدمي الخدمات التجاريين أو مؤسسات البريد والبرق والهاتف الوطنية.
    29.3 El Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), cuya primera etapa fue aprobada por la Asamblea General en la sección XII de la resolución 43/217, de 21 de diciembre de 1988, constituye un importante avance en la integración electrónica de oficinas que realizan tareas administrativas, independientemente de su ubicación. UN ٢٩-٣ ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وافقت الجمعية العامة على المرحلة اﻷولى منه في الفرع الثاني عشر من قرارها ٤٣/٢١٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، خطوة مهمة صوب تحقيق التكامل الالكتروني بين المكاتب القائمة بتنفيذ مهام إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    Tras evaluar las repercusiones programáticas y financieras, se ha alentado a esos funcionarios a presentar solicitudes para ocupar puestos disponibles en otros departamentos u oficinas que ya hubieran logrado las economías necesarias. UN وبعد دراسة اﻵثار البرنامجية والمالية تم تشجيع هؤلاء الموظفين على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة المتوفرة في اﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التي سبق أن حققت الوفورات المطلوبة.
    Siete de las otras 12 oficinas que habían programado la realización de auditorías no las habían finalizado completamente. UN ولم تجر سبعة مكاتب من بين الاثني عشر مكتبا الأخرى، التي كانت لديها عمليات مراجعة حسابات مقررة، مراجعة الحسابات بالكامل.
    Cabe señalar que los porcentajes correspondientes a las oficinas que cuentan con menos de 20 funcionarios no son significativos. UN وتجدر اﻹشارة الى أن النسب المئوية للمكاتب التي يعمل فيها أقل من ٢٠ موظفا ليست ذات شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more