Por lo tanto, apoyamos plenamente la propuesta hecha por el representante de China para que la Asamblea celebre consultas oficiosas antes de adoptar decisiones sobre estos informes. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Algunas delegaciones habían señalado la necesidad de que se celebraran consultas oficiosas antes de la tercera reunión del proceso de examen entre períodos de sesiones. | UN | وقد بينت بعض الوفود أنه ينبغي عقد مشاورات غير رسمية قبل الاجتماع الثالث في عملية استعراض منتصف المدة. |
El intercambio de información en tiempo real, y la práctica de celebrar consultas oficiosas antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia o información, también habían resultado fructíferos. | UN | وثبتت أيضا فعالية تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي وممارسة الدخول في مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة أو المعلومات. |
También se dijo que se podría comunicar esta información mediante la celebración de consultas oficiosas antes de los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وقيل أيضا إنه ستوضع آلية للمشاورات غير الرسمية قبل دورات المجلس، مما سيمثل وسيلة أخرى لتوصيل هذه المعلومات. |
También se dijo que se podría comunicar esta información mediante la celebración de consultas oficiosas antes de los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وقيل أيضا إنه سيجري توفير آلية للمشاورات غير الرسمية قبل دورات المجلس، مما سيمثل وسيلة أخرى ﻹيصال هذه المعلومات. |
El Presidente celebrará consultas oficiosas antes de la 16ª Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado a fin de encontrar una solución aceptable para todas las Altas Partes Contratantes. | UN | وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية. |
La confusión de las delegaciones en cuanto al texto del proyecto de resolución de este año subraya la importancia de mantener consultas oficiosas antes de la presentación de las propuestas. | UN | إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات. |
53. El PRESIDENTE señala que, habida cuenta de las dos últimas intervenciones, será necesario realizar consultas oficiosas antes de aprobar el proyecto de resolución. | UN | ٥٣ - الرئيس: قال إنه في ضوء البيانين السابقين، سيلزم إجراء مشاورات غير رسمية قبل الموافقة على مشروع القرار. |
54. El Sr. RAMOUL (Argelia) dice que el Grupo de los 77 preferiría efectuar consultas oficiosas antes de aceptar la propuesta. | UN | ٥٤ - السيد رمول )الجزائر(: قال إن مجموعة اﻟ ٧٧ تفضل اجراء مشاورات غير رسمية قبل قبول الاقتراح. |
El Presidente del Grupo de Trabajo se propone celebrar consultas oficiosas antes de las reuniones previstas, para seguir progresando sobre una cuestión que cuenta prácticamente con el consenso. | UN | وقال إنه يزمع من ناحيته إجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة المقررة وذلك من أجل التحرك إلى الأمام بشأن مسألة من رأيه أنه يتوفر بشأنها توافق عريض في الآراء. |
Por conducto de dicho Comité la Junta Ejecutiva del PNUD puede celebrar reuniones oficiosas antes de las reuniones programadas con objeto de brindar a sus miembros la oportunidad de invitar a especialistas para examinar los informes que, a su juicio, requieran esos conocimientos especializados. | UN | وتتمثل مهمة هذه اللجنة في تمكين المجلس التنفيذي للبرنامج من عقد جلسات غير رسمية قبل انعقاد الاجتماعات المدرجة في جدول الأعمال لكي تتاح للأعضاء فرصة يستقدمون فيها المتخصصين لاستعراض التقارير التي يرى الخبراء أنها تتطلب خبرتهم الفنية. |
La Junta celebra reuniones oficiosas antes de las sesiones programadas para dar a sus miembros la oportunidad de que inviten a sus respectivos especialistas a examinar los informes que, en su opinión, requieran una opinión técnica. | UN | ويعقد المجلس دورات غير رسمية قبل الاجتماعات المقررة بغية منح الأعضاء فرصة لدعوة خبرائهم لاستعراض التقارير التي يعتقدون أنها تتطلب مثل هذه الخبرة. |
Celebrará reuniones oficiosas antes de los próximos períodos de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto y de la Junta para presentar la correspondiente documentación justificativa, incluido el documento de antecedentes sobre la propuesta del Japón de que se elabore un documento de estrategia de la ONUDI. | UN | وقال إنه سيعقد اجتماعات غير رسمية قبل كل من الدورتين القادمتين، للجنة البرنامج والميزانية وللمجلس، لعرض الوثائق الداعمة ذات الصلة، بما فيها الخلفية لاقتراح اليابان بشأن ورقة لاستراتيجية اليونيدو. |
La cuestión de la clausura no se ha tratado de manera clara y transparente y, como norma general, es mejor celebrar consultas oficiosas antes de formular propuestas oficiales. | UN | وقالت إن مسألة السقف لم تعالج بطريقة واضحة وشفافة. ومن الأفضل، كقاعدة عامة، إجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم اقتراحات رسمية. |
La Sexta Comisión celebra consultas oficiosas antes de iniciar oficialmente sus deliberaciones. | UN | 69 - وتعقد اللجنة السادسة مشاورات غير رسمية قبل الشروع رسميا في مداولاتها. |
:: Se celebran consultas oficiosas antes de los debates oficiales. | UN | - تجرى مشاورات غير رسمية قبل المداولات الرسمية. |
Era necesario mantener más consultas oficiosas antes de adoptar una decisión. | UN | ويتعين إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية قبل اتخاذ قرار. |
El coordinador de la escala de prorrateo de cuotas prefiere avanzar lo más posible en sus trabajos durante las consultas oficiosas antes de que la Comisión examine el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأضاف قائلا إن منسق جدول اﻷنصبة يفضل القيام بأكبر قدر ممكن من العمل أثناء المشاورات غير الرسمية قبل أن تتناول اللجنة مشروع القرار. |
Las consultas oficiosas antes de la presentación de una solicitud oficial han demostrado producir efectos positivos al asegurar, no sólo la corrección y la exhaustividad, sino también el cumplimiento de las normas exigidas, y previenen toda demora en las situaciones en que las presiones de tiempo son considerables. | UN | وقد ثبت أن المشاورات غير الرسمية قبل تقديم طلب رسمي تحقق أثرا إيجابيا، حيث إنها لا تضمن سلامته وشموله فحسب إنما الامتثال للمعايير المطلوبة أيضا، كما أنها تحول دون التأخّر عندما تشتد الضغوط الزمنية. |
Si es necesario, considerará la posibilidad de programar las consultas oficiosas antes de la aprobación de los proyectos de propuestas, cuando lo recomiende la Mesa. | UN | وقال إنه سينظر، إذا لزم الأمر، في وضع جدول زمني للمشاورات غير الرسمية قبل اعتماد مشاريع المقترحات حسب ما يوصي به مكتب اللجنة. |
No se trata de prolongar una actuación, sino de obtener asesoramiento, por lo que comparto lo que el Embajador Seibert de Alemania dijo, a saber: que conviene celebrar algunas consultas oficiosas antes de proceder a la adopción efectiva de decisiones. | UN | هذه ليست طريقة لمحاولة إطالة أمد العملية، بل المقصود منها أن تكون بمثابة مشورة، وأنا أؤيد سفير ألمانيا، السيد سايبرت، فيما قاله بأنه يبدو من المناسب إجراء بعض المشاورات غير الرسمية قبل أن نمضي إلى اتخاذ القرارات فعلا. |