Ahora bien, muchos países en desarrollo están mal preparados para aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio. | UN | بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة. |
40. Los países en desarrollo, al igual que los demás, deben aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio por vía electrónica. | UN | ٠٤- ويلزم على البلدان النامية، مثل غيرها من البلدان، أن تنتهز الفرص التي تتيحها التجارة الالكترونية. |
Para que los comerciantes puedan aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrece el comercio electrónico, es necesario establecer una base legal adecuada. | UN | ومن أجل تمكين التجار من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها التجارة اﻹلكترونية، فثمة حاجة إلى إيجاد أساس قانوني ملائم. |
Las oportunidades que ofrece el comercio electrónico estarán influidas por el progreso tecnológico, así como por las políticas gubernamentales. | UN | وستتأثر اﻹمكانيات التي توفرها التجارة اﻹلكترونية بالتقدم التكنولوجي وبالسياسات الحكومية. |
La capacidad de aprovechar las oportunidades de negocios que ofrece el comercio internacional también debe mejorar. | UN | ويجب تعزيز القدرة على اغتنام الفرصة التجارية التي توفرها التجارة الدولية. |
De este modo, en un momento dado, los países también podrían llegar a atraer la inversión privada y a aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio internacional. | UN | وبهذه الطريقة قد تصبح البلدان قادرة أيضا في نهاية المطاف على اجتذاب الاستثمارات الخاصة وعلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية. |
Se han determinado perfectamente las oportunidades que ofrece el comercio electrónico, entre otros procesos de actividades empresariales electrónicas, y la necesidad de integrar el comercio de los países en desarrollo en el medio mundial. | UN | ولقد حددت بوضوح الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية، في جملة أعمال تجارية إلكترونية أخرى، والحاجة إلى إدماج أعمال البلدان النامية في البيئة العالمية. |
¿Cómo puede un país en desarrollo sin litoral beneficiarse de las oportunidades que ofrece el comercio internacional si sus costos de transporte son cuatro veces superiores a los del promedio mundial? Zambia tuvo que hacer frente a ese problema, que se hizo más acuciante debido al reciente aumento de la demanda mundial de cobre, su principal producto de exportación. | UN | كيف يمكن لأحد البلدان النامية غير الساحلية أن ينتظر الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية إذا كانت تكاليف النقل في هذا البلد تعادل أربعة أضعاف المتوسط العالمي؟ وقد واجهت زامبيا هذه المشكلة التي أصبحت أكثر إلحاحاً مع تزايد الطلب العالمي مؤخراً على النحاس، وهو أهم صادرات هذا البلد. |
La ausencia de un marco jurídico adecuado con respecto a la seguridad de la información y la infraestructura y el delito cibernético puede impedir a los países en desarrollo aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio electrónico. | UN | ذلك لأن غياب الإطار القانوني المناسب لحماية أمن المعلومات والهياكل الأساسية ومكافحة الجرائم الإلكترونية يحول بصورة كلية أو جزئية دون تمكن البلدان النامية من اغتنام الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية. |
Los países menos adelantados de Asia y el Pacífico han seguido estando marginalizados en el comercio internacional. Necesitan urgentemente una asistencia técnica de amplio alcance relacionada con el comercio a fin de poder utilizar plenamente los beneficios que ofrece el comercio internacional para su desarrollo. | UN | 7 - ظلت أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مهمّشة في التجارة الدولية، وهي بحاجة إلى مساعدة تقنية متصلة بالتجارة تكون عاجلة وواسعة النطاق لكي تتمكن من الاستفادة الكاملة من الفوائد التي تتيحها التجارة الدولية لتنميتها. |
Cuando se aprovechan adecuadamente, las oportunidades que ofrece el comercio internacional pueden ser una fuerza poderosa para crear puestos de trabajo, permitir el uso eficiente de los recursos, ofrecer incentivos a los empresarios y, en última instancia, mejorar el nivel de vida en todos los países. | UN | ويمكن للفرص التي تتيحها التجارة الدولية، إذا ما استُغلت على نحو سليم، أن تكون قوةً دافعة ذات قدرة كبيرة على خلق فرص العمل وتشجيع استخدام الموارد بكفاءة وتوفير الحوافز لمنظمي المشاريع، فتؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان كافة. |
E. Medidas y apoyo que necesitan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos con el fin de aprovechar efectivamente las oportunidades que ofrece el comercio de productos básicos para iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido y superar los | UN | هاء - ما تحتاج إليه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من تدابير ودعم لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي تتيحها التجارة في السلع الأساسية للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام ولمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن تقلبات أسعار السلع الأساسية 40-50 11 |
E. Medidas y apoyo que necesitan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos con el fin de aprovechar efectivamente las oportunidades que ofrece el comercio de productos básicos para iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido y superar los efectos perjudiciales de las fluctuaciones de los precios de los productos básicos | UN | هاء - ما تحتاج إليه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من تدابير ودعم لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي تتيحها التجارة في السلع الأساسية للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام ولمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن تقلبات أسعار السلع الأساسية |
b) Prestar apoyo al desarrollo de una infraestructura de telecomunicaciones adecuada y a la interconectividad, la interoperabilidad y el acceso a la tecnología de la información en los países en desarrollo para que puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el comercio electrónico; | UN | (ب) دعم تطوير الهياكل المناسبة في مجال الاتصالات ، والترابط، وإمكانيات التشغيل المتبادل، والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية لتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية؛ |
45. Las oportunidades que ofrece el comercio electrónico comprenden el acceso a nuevos mercados, las economías de costos (por ejemplo, costos de personal menores, costos más bajos del correo electrónico por Internet), las economías de tiempo (por la posibilidad de reaccionar más rápidamente a las demandas de los mercados) y las ventajas de la calidad. | UN | 45- تشمل الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية، الوصول إلى أسواق جديدة، وتحقيق وفورات في التكلفة (مثلاً تخفيض تكاليف الموظفين وتخفيض تكاليف بريد الإنترنت الإلكتروني)، ووفورات في الوقت (مثلاً استجابة أسرع إلى الأسواق)، وفوائد النوعية. |
El acceso a la información sobre el mercado, la posibilidad de acceso de nuevos clientes y productos y la facilidad de las comunicaciones hacen que el comercio electrónico sea atractivo para estas empresas. " De hecho, las pequeñas empresas pueden aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio electrónico por no tener la traba de las actuales relaciones con los mercados tradicionales al por menor o de una gran organización comercial. | UN | وإن توفر فرص الوصول إلى المعلومات عن الأسواق وإلى العملاء المحتملين الجدد والمنتجات الجديدة، وسهولة الاتصالات، يجعلان التجارة الإلكترونية مغرية للمنشآت التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. " يمكن للشركات الأصغر، في الواقع، أن تستفيد من الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية لأنه لا تثقل كاهلها العلاقات القائمة مع أسواق التجزئة التقليدية أو قوة مبيعات كبيرة. |
Los países en desarrollo pueden realzar los efectos benéficos del comercio explotando las oportunidades que ofrece el comercio Sur-Sur. | UN | 23 - ويمكن للبلدان النامية أن تزيد من أثر التجارة المفيد باستغلال الفرص التي توفرها التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
El nuevo modelo de desarrollo también tendrá que basarse en el rechazo absoluto del proteccionismo y en la apertura de los mercados para que los países más pobres puedan beneficiarse plenamente de las oportunidades de crecimiento que ofrece el comercio internacional. | UN | وينبغي لنموذج التنمية الجديد أن يكون مبنيا على الأسواق المفتوحة ورفض الحمائية لكي يتسنى لأفقر البلدان الاستفادة الكاملة من فرص النمو التي توفرها التجارة الدولية. |
En el caso de las islas del Pacífico, las oportunidades que ofrece el comercio internacional mediante los créditos del carbono o las contrapartidas de las emisiones de carbono apenas se conocen y se comprenden. | UN | وفي حالة جزر المحيط الهادئ، هناك افتقار إلى معرفة وفهم الفرص التي توفرها التجارة الدولية في أرصدة انبعاثات الكربون المسموح بها أو تعويضات الكربون. |
Por ultimo, el Uruguay quisiera reafirmar una vez más la imperiosa necesidad de renovar el compromiso político hacia la consecución de un sistema multilateral de comercio abierto, equitativo y basado en reglas claras, capaz de permitir a todos los países aprovechar el potencial que ofrece el comercio internacional como motor de desarrollo. | UN | وفي الختام، تود أوروغواي أن تؤكد من جديد على الضرورة الحتمية للالتزام السياسي المتجدد الذي يهدف إلى إقامة نظام تجاري منفتح وعادل ومتعدد الأطراف، يقوم على أساس قواعد واضحة تسمح لجميع البلدان بالاستفادة من الإمكانات التي توفرها التجارة الدولية بوصفها القوة الدافعة للتنمية. |
Belarús confía en hacer el máximo uso posible de las ventajas que ofrece el comercio electrónico, por lo que sigue con interés la labor del Grupo de Trabajo IV. Su delegación también está interesada en las recomendaciones del Grupo de Trabajo V sobre la futura labor relativa al régimen de la insolvencia, en particular las obligaciones y responsabilidades de los directores y ejecutivos de una empresa en caso de insolvencia o preinsolvencia. | UN | 32 - وأضاف يقول إن بيلاروس تأمل في تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المزايا التي توفرها التجارة الإلكترونية، لذا تتابع باهتمام العمل الذي يقوم به الفريق العامل الرابع. وأعرب عن اهتمام وفد بلده أيضا بتوصيات الفريق العامل الخامس بشأن العمل الذي يمكن القيام به في المستقبل بشأن قانون الإعسار، بما في ذلك مسؤوليات وتبعات مديري الشركات وموظفيها في حالات الإعسار أو الحالات السابقة للإعسار. |