La Comisión consideró preferible introducir una presunción de consentimiento en el caso en que las personas afectadas a quienes se ofrece la opción de rechazar la nacionalidad del Estado sucesor no lo declaren. | UN | وآثرت اللجنة اﻷخذ بافتراض الرضا حيثما أُعطي اﻷشخاص المعنيون خيار رفض جنسية الدولة الخلف، وظلوا صامتين. |
La Guía ofrece la opción de que el representante de la insolvencia sea nombrado para supervisar la ejecución del plan. | UN | ويوفر الدليل خيار تعيين ممثل الإعسار للاشراف على تنفيذ الخطة. |
La OCDE también ofrece la opción de la suma fija independientemente del modo de viaje empleado. | UN | كما أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تطبق خيار المبلغ المقطوع بصرف النظر عن واسطة النقل المستخدَمة. |
Si peligra la vida de la mujer se le ofrece la opción de ingresar a una de las Casas de Abrigo. | UN | وإذا كانت حياة أي منهن في خطر، يعرض عليها خيار الإيواء في ملجأ. |
En el sitio web de información de emergencia de la Sede de las Naciones Unidas (https://delegateinfo.un.int) se puede obtener información actualizada sobre situaciones de emergencia. El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | يمكن الاطلاع على المعلومات والمستجدات المتعلقة بحالات الطوارئ في الموقع الشبكي لمقر الأمم المتحدة المتعلق بالمعلومات عن حالات الطوارئ، وعنوانه الإلكتروني: https://delegateinfo.un.int. ولمرتادي هذا الموقع الشبكي أيضا أن يختاروا التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |
La Comisión considera preferible introducir una presunción de consentimiento en el caso en que las personas afectadas a quienes se ofrece la opción de rechazar la nacionalidad del Estado sucesor no lo declaren. | UN | وترى اللجنة أن من الأفضل الأخذ بتعريفة تقبل إثبات العكس هي افتراض الرضا حيثما أُعطي الأشخاص المعنيون خيار رفض جنسية الدولة الخلف، وسكوتهم على ذلك. |
A los demás Estados Partes se ofrece la opción de un examen técnico de la aplicación por escrito, o un examen, que incluya un diálogo con el Comité, durante un período de sesiones. | UN | وتُمنح الدول الأطراف الأخرى خيار تقديم استعراض تقني خطي فيما يتعلق بالتنفيذ، أو استعراض يتضمن إجراء حوار مع اللجنة أثناء إحدى دوراتها. |
Además, a las personas mayores que no puedan permanecer con sus familiares se les ofrece la opción de alojarse en centros de cuidados especiales en que se les proporcionan servicios sanitarios, sociales y psicológicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعطي للمسنين غير القادرين على البقاء في الأسرة المعيشية خيار الإقامة في مراكز الرعاية الخاصة التي تقدم فيها الخدمات الصحية، والاجتماعية والنفسية. |
A las personas en situación de riesgo de verse implicadas en procesos judiciales se les ofrece la opción de acogerse a las medidas de protección personal en el marco de distintos programas de protección, dirigidos por el Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | ويتاح للأشخاص المعرضين للخطر، المشاركين في إجراءات قضائية، خيار الحماية الشخصية تحت رعاية مختلف برامج الحماية التي تنفذها وزارة الداخلية والعدل. |
Los Inspectores señalan asimismo que en todas las organizaciones en que se ofrece la opción de la suma fija, lo único que tienen que hacer los funcionarios es firmar un formulario de acuse de recibo de la suma debida. | UN | ويلاحظ المفتشون أيضاً أن خيار المبلغ الإجمالي المقطوع يُعرض في جميع المنظمات وأن ما كل ما يتعين على الموظف أن يفعله هو التوقيع على استمارة يقر فيها باستلام المبلغ المقرر. |
Además de disertaciones sobre derechos humanos por altos funcionarios a todos los participantes, cada programa ofrece la opción de un grupo de trabajo sobre los derechos humanos bajo la supervisión y coordinación de oficiales de derechos humanos del ACNUDH. | UN | وإلى جانب ما يتضمنه هذا البرنامج من محاضرات عن حقوق الإنسان يلقيها كبار الموظفين أمام جميع المشاركين، فهو يتيح خيار المشاركة في فريق عامل معني بحقوق الإنسان يعمل تحت إشراف موظفي المفوضية المعنيين بحقوق الإنسان وبالتنسيق معهم. |
36. Por lo que respecta al tratamiento, la legislación aprobada recientemente considera a los adictos como pacientes, y no como delincuentes, y les ofrece la opción de ingresar en un hospital o centro de tratamiento. | UN | 36 - وفي صدد العلاج وعامل التشريعات التي سُنت مؤخرا تعامل الحكومة مدمني المدخرات باعتبارهم مرضى بدلاً من اعتبارهم مجرمين وتعرض عليهم خيار الدخول إلى المستشفيات أو مراكز العلاج. |
Con respecto a un pedido del representante del Japón, el párrafo 14 del proyecto de resolución ofrece la opción de pago de una cuota única o de cuotas multianuales iguales distribuidas a lo largo de cinco años. | UN | 40 - وفيما يتعلق بطلب مقدم من ممثل اليابان، قال إن الفقرة 14 من مشروع القرار تنص على خيار مختلط يجمع بين سداد الأنصبة المقررة إما دفعة واحدة أو على دفعات متساوية متعددة السنوات خلال خمس سنوات. |
En el sitio web de información de emergencia de la Sede de las Naciones Unidas (https://delegateinfo.un.int) se puede obtener información actualizada sobre situaciones de emergencia. El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. | UN | يمكن الاطلاع على المعلومات والمستجدات المتعلقة بحالات الطوارئ في الموقع الشبكي لمقر الأمم المتحدة المتعلق بالمعلومات عن حالات الطوارئ، وعنوانه الإلكتروني: https://delegateinfo.un.int. ولمرتادي هذا الموقع الشبكي أيضا أن يختاروا التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني. |