No obstante, habida cuenta de que en el programa escolar se dispone de un tiempo limitado para la religión, no es viable ofrecer información detallada. | UN | غير أنه بالنظر إلى ضيق المساحة الزمنية المتاحة لمنهج الدين، فمن المتعذر تقديم معلومات مفصلة. |
El objetivo del presente documento es ofrecer información al CRIC en su cuarta reunión (CRIC 4) a este respecto. | UN | والغرض من هذه الوثيقة تقديم معلومات في هذا السياق إلى الدورة الرابعة للجنة. |
Preguntó si Rumania podría ofrecer información sobre el estado de cosas en relación con la visita de la Relatora Especial sobre el derecho a la educación. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقديم معلومات عن الوضع فيما يتعلق بزيارة المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
En el período transcurrido desde la elaboración del Segundo Informe se han llevado a cabo en Eslovenia numerosas actividades destinadas a ofrecer información en el ámbito de la salud de la mujer. | UN | في سلوفينيا منذ إعداد التقرير الثاني، جرت أنشطة عديدة الهدف منها توفير معلومات في مجال صحة المرأة. |
Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها. |
La falta de recursos ha obligado a ofrecer información únicamente en inglés. | UN | وقد ترتب على مشكلة الموارد اقتصار الموقع على تقديم المعلومات باللغة الانكليزية. |
Sírvase ofrecer información sobre la puesta en práctica de ese plan. | UN | فبرجاء تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطة. |
Sírvanse ofrecer información sobre el porcentaje de mujeres que han participado en las elecciones celebradas en 2008. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008. |
Sírvanse ofrecer información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a la situación económica y social de las mujeres solteras que son cabezas de familia. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لربات الأسر العازبات. |
Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
ofrecer información sobre los ataques de phishing | UN | :: تقديم معلومات متعلقة بهجمات الانتحال |
Sírvanse ofrecer información sobre las medidas adoptadas para aplicar esas recomendaciones. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات. |
ofrecer información y directrices que permitan la plena integración de las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo; | UN | توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛ |
No es fácil ofrecer información cuantitativa sobre la calidad de los resultados estadísticos y comparar la calidad en el pasado y en el presente. | UN | وليس من السهل توفير معلومات كمية عن نوعية النتائج الإحصائية ومقارنة النوعية في الماضي مع النوعية حاليا. |
:: ofrecer información objetiva y exhaustiva sobre los riesgos del cambio climático y posibles respuestas. | UN | :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة. |
Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها. |
El boletín tiene por objeto ofrecer información sobre los preparati-vos para la Conferencia. | UN | وترمي الرسالة الإخبارية إلى توفير المعلومات عن الأعمال التحضيرية التي تجري استعدادا للمؤتمر. |
:: ofrecer información sobre los impuestos locales, las exenciones y los derechos | UN | :: توفير المعلومات عن الضرائب المحلية والإعفاءات والاستحقاقات |
Esta cláusula establece la obligación de ofrecer información a los accionistas. | UN | يحدد هذا البند المسؤوليات عن تقديم المعلومات إلى حملة الأسهم. |
El orador también agradeció sus numerosas visitas a las comunidades indígenas, que le habían permitido apreciar directamente sus condiciones de vida y ofrecer información importante sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los derechos de los indígenas. | UN | كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Se ha sugerido que la repetición de ese suplemento sobre la delincuencia organizada, con las actualizaciones necesarias, podría ofrecer información útil sobre la situación actual del problema. | UN | ورئي أن من شأن صيغة مكررة للملحق المتعلق بالجريمة المنظمة، مع ما يلزم من تحديثات، أن توفر معلومات قيّمة عن الحالة الراهنة للمشكلة. |
Los Estados partes en que exista la práctica de la mutilación genital deberán ofrecer información sobre sus alcances y las medidas impuestas para eliminarla. | UN | وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها. |
Su delegación no puede ofrecer información sobre el número exacto de mujeres que poseen tierras, pero está claro que muchas mujeres disfrutan del derecho a heredar tierras y a cultivar productos. | UN | ولا يمكن لوفد بلدها أن يوفر معلومات عن العدد الدقيق من النساء اللائي يملكن أرضا، ولكن من الواضح أن كثيرا من النساء يتمتعن بحقهن في وراثة الأرض ويزرعن المحاصيل. |
Para concluir, insto a Corea del Sur a que capte de manera correcta la desnuclearización de la península de Corea, a que considere de forma justa la realidad prevaleciente en la península de Corea y a que se abstenga de ofrecer información falsa en este período de sesiones. | UN | ختاماً، أحث كوريا الجنوبية على اكتساب فهم صحيح لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، والنظر بوضوح في الواقع السائد في شبه الجزيرة الكورية والكف عن إعطاء معلومات زائفة في هذه الدورة. |
En la mayoría de estos países existen también líneas de atención telefónica o líneas de ayuda para ofrecer información y asistencia a las víctimas. | UN | وتوجد أيضا في معظم هذه البلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال للمساعدة من أجل إتاحة المعلومات والمساعدة للضحايا. |
14. Si es de aplicación al Estado Parte, los informes deberán ofrecer información detallada sobre las medidas adoptadas para impedir el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas de carácter no estatal. | UN | 14- إذا كان ذلك ينطبق على الدولة الطرف، ينبغي أن توفر التقارير تفاصيل عن التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال من جانب قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة. |
Tampoco tiene el propósito de predeterminar la conducta que debe seguirse en las futuras negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme, sino que trata de ofrecer información y apoyo para la labor de la Conferencia y de estimular nuevos intercambios sustantivos en su seno sobre cuestiones relacionadas con un TCPMF. | UN | وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، بل إن غرضه هو إنارة أعمال المؤتمر ودعمها والتشجيع على مزيد من التبادل الموضوعي في إطار المؤتمر بشأن المسائل المتعلقة بالمعاهدة. |