"ofreciendo asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المشورة
        
    • بتقديم المشورة
        
    • تقديم مشورة
        
    • إسداء مشورة
        
    • وقدموا المشورة
        
    • تقدم المشورة والمساعدة
        
    Las Naciones Unidas continuarán ofreciendo asesoramiento técnico y apoyo para crear una institución fuerte y digna de crédito. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة الفنية والدعم من أجل بناء مؤسسة قوية وذات مصداقية.
    La Sección continúa ofreciendo asesoramiento sustantivo a los Estados, las oficinas de las Naciones Unidas, organismos especializados y otros órganos creados en virtud de tratados sobre información relativa a depósitos y registros. UN ويواصل القسم تقديم المشورة الفنية إلى الدول، وإلى مكاتب الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وسائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن المعلومات التي تخص الإيداع والتسجيل على حد سواء.
    La Sección de Archivos y Registros del Mecanismo ha continuado ofreciendo asesoramiento y orientación al Tribunal en la preparación de sus registros para ser transferidos. UN وقد واصل قسم المحفوظات والسجلات تقديم المشورة والتوجيه إلى المحكمة وهي تقوم بإعداد سجلاتها قصد نقلها.
    La Oficina de Salud se ha centrado mucho en la promoción de una alimentación adecuada, entre otras cosas ofreciendo asesoramiento. UN وقد ركّز مكتب الصحة كثيرا على تعزيز التغذية المناسبة، بما في ذلك بتقديم المشورة.
    El ACNUR siguió ofreciendo asesoramiento específico a los Estados para la redacción y la enmienda de leyes relativas a la nacionalidad. UN وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية.
    a) Apoyar la reforma del sector de la seguridad y los procesos de investigación de antecedentes, incluso ofreciendo asesoramiento normativo estratégico y coordinando la asistencia técnica y la capacitación; UN (أ) تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن وعمليات التدقيق، بسبل منها إسداء مشورة ذات طابع استراتيجي بشأن السياسات وتنسيق ما يقدَّم من مساعدة تقنية ومن تدريب؛
    La Sección de Archivos y Expedientes ha seguido ofreciendo asesoramiento y orientación al Tribunal en la preparación de sus expedientes para la transferencia. UN وقد واصل قسم المحفوظات والسجلات تقديم المشورة والتوجيه إلى المحكمة وهي تقوم بإعداد سجلاتها قصد نقلها.
    La Sección de Apoyo a la Justicia de la MONUSCO está ofreciendo asesoramiento a los organismos a fin de facilitar la transferencia de esta tarea UN يتولى قسم دعم إقامة العدل التابع للبعثة تقديم المشورة إلى الوكالات في سبيل تسهيل نقل هذه المهمة
    En contextos similares en Polonia, Hungría y Eslovaquia, el ACNUR ha intervenido activamente ofreciendo asesoramiento a lo largo de los respectivos procesos de establecimiento de una legislación nacional en materia de asilo, extranjeros y refugiados. UN وفي تطورات مماثلة في بولندا وهنغاريا وسلوفاكيا، كانت المفوضية نشطة في تقديم المشورة طوال كل عملية من عمليات وضع تشريع وطني يحكم اللجوء واﻷجانب واللاجئين.
    En contextos similares en Polonia, Hungría y Eslovaquia, el ACNUR ha intervenido activamente ofreciendo asesoramiento a lo largo de los respectivos procesos de establecimiento de una legislación nacional en materia de asilo, extranjeros y refugiados. UN وفي تطورات مماثلة في بولندا وهنغاريا وسلوفاكيا، كانت المفوضية نشطة في تقديم المشورة طوال كل عملية من عمليات وضع تشريع وطني يحكم اللجوء واﻷجانب واللاجئين.
    Señaló que la OMM intentaría promover ese nuevo criterio en sus medidas amplias para promover el desarrollo sostenible mientras seguía ofreciendo asesoramiento a los países. UN وذكر أن منظمته ستعمل على تشجيع ذلك النهج الجديد في إطار جهودها الشاملة من أجل تعزيز التنمية المستدامة فضلا عن مواصلة أداء دورها في تقديم المشورة للبلدان.
    151. La Oficina del Consejo de Ministros sigue también ofreciendo asesoramiento y orientación, y difundiendo las prácticas recomendadas. UN 151- ومكتب مجلس الوزراء يواصل أيضاً تقديم المشورة والتوجيه ونشر الممارسة السليمة.
    Los Gobiernos pueden actuar a ese respecto ofreciendo asesoramiento a los agricultores, elaborando contratos modelo para ayudarlos a tener una posición negociadora más firme, y analizando los contratos para velar por que no estén sesgados y que traten en condiciones de igualdad los intereses del productor y el comprador. UN وللحكومات دور ذلك الصدد، من خلال تقديم المشورة للمزارعين، وإعداد عقود نموذجية بغرض مساعدة المزارعين على تعزيز موقفهم التفاوضي، وكفالة معاملة مصالح الطرفين المنتج والمشتري على قدم المساواة.
    La Oficina de Ética sigue ofreciendo asesoramiento sobre la conveniencia de las propuestas de empleo y actividades externos, en particular en lo relativo a las restricciones que se deberían imponer a las actividades de un funcionario que trabaje o realice actividades fuera de la Organización. UN ويواصل مكتب الأخلاقيات تقديم المشورة في مدى ملاءمة العمل والنشاط الخارجي المقترح، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي فرض أي قيود على تصرفات الموظف عند الاشتغال بعمل أو نشاط خارجي.
    La UNSMIL también seguía ofreciendo asesoramiento y asistencia para el proceso constitucional, entre otras cosas alentando la adopción de medidas especiales para aumentar la participación de las mujeres en la Asamblea Constituyente. UN وتواصل البعثة أيضاً تقديم المشورة والمساعدة للعملية الدستورية، بما في ذلك التشجيع على اعتماد تدابير خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في جمعية صياغة الدستور.
    Las Naciones Unidas continúan ofreciendo asesoramiento y apoyo electoral a la Dependencia de Democracia y Asistencia Electoral de la Unión Africana a través de la Oficina. UN ومن خلال المكتب، تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة والدعم الانتخابيين إلى وحدة الديمقراطية والمساعدة الانتخابية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Mi Representante Especial, Nicholas Kay, siguió ofreciendo asesoramiento e interponiendo sus buenos oficios ante el Gobierno Federal en relación con la formación del Estado. UN ٢٢ - واصل ممثلي الخاص نيكولاس كاي تقديم المشورة والمساعي الحميدة للحكومة الاتحادية فيما يتعلق بتكوين الدولة.
    Esto se logró ofreciendo asesoramiento, orientación y capacitación a las autoridades de supervisión de los seguros, así como mediante los cursos de posgrado organizados para autoridades y profesionales del sector. UN وقد تحقق ذلك بتقديم المشورة والتوجيه والتدريب لسلطات الإشراف على قطاع التأمين، فضلاً عن تنظيم دورات دراسية عليا للمنظمين والممارسين في هذا القطاع.
    Las cuestiones de proceso nos distraen del propósito real de la Comisión de Consolidación de la Paz, que es asistir a los países que figuran en el programa ofreciendo asesoramiento concreto y de actualidad y consiguiendo recursos. UN فالمسائل الإجرائية تصرفنا عن الغرض الحقيقي للجنة بناء السلام، وهو مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالنا بتقديم المشورة ذات التركيز والمواضيع المحددة من خلال حشد الموارد.
    El Gobierno de Haití examina con los interesados una posible prórroga del mandato de la Comisión hasta octubre de 2012, por lo que las Naciones Unidas continúan ofreciendo asesoramiento normativo coherente y apoyo técnico a su secretaría. UN وفي الوقت الذي تناقش فيه الحكومة مع أصحاب المصلحة إمكانية تمديد ولاية اللجنة حتى تشرين الأول/أكتوبر 2012، تواصل الأمم المتحدة تقديم مشورة متسقة بشأن السياسات والدعم التقني لأمانتها.
    a) Apoyar la reforma del sector de la seguridad y los procesos de investigación de antecedentes, incluso ofreciendo asesoramiento normativo estratégico y coordinando la asistencia técnica y la capacitación; UN (أ) تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن وعمليات التدقيق، بسبل منها إسداء مشورة ذات طابع استراتيجي بشأن السياسات وتنسيق ما يقدَّم من مساعدة تقنية ومن تدريب؛
    Los presidentes de los grupos de Estados partes a los que se encomendó el análisis de las solicitudes han puesto en marcha el diálogo con los Estados partes solicitantes, pidiendo por escrito aclaraciones adicionales sobre diversas cuestiones, ofreciendo asesoramiento sobre la forma de mejorar las solicitudes e invitando a los representantes de todos los Estados partes solicitantes a mantener conversaciones oficiosas con el grupo de análisis. UN وشارك الرؤساء الذين ترأسوا مجموعة الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات في حوار مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد، فالتمسوا كتابةً إيضاحات إضافية لمختلف المسائل، وقدموا المشورة بشأن طرائق تحسين الطلبات، ودعوا ممثلي جميع الدول الأطراف الطالبة للتمديد إلى إجراء مناقشة غير رسمية مع فريق التحليل.
    Austria, Dinamarca, la Federación de Rusia, Marruecos, México y Portugal informaron de líneas telefónicas de emergencia que seguían ofreciendo asesoramiento y asistencia letrada y psicológica a las víctimas de violencia, en algunos casos también en idiomas extranjeros. UN وأبلغ الاتحاد الروسي والبرتغال والدانمرك والمغرب والمكسيك والنمسا أن الخطوط المباشرة لا تزال تقدم المشورة والمساعدة القانونية والنفسية لضحايا العنف، وباللغات الأجنبية أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more