"ohrid" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوهريد
        
    Han comenzado a despacharse patrullas en embarcaciones en los lagos Ohrid y Prespa. UN كذلك بدأت في تسيير الدوريات بواسطة القوارب في بحيرتي أوهريد وبريسبا.
    Tienen un pequeño cuartel general en Ohrid. UN ولهم مقر قيادة صغير في أوهريد.
    Mejora de las conexiones eléctricas en la base de las patrullas en Ohrid UN تجديد الوصلات الكهربائية في قاعدة الدوريات، أوهريد
    No obstante, sostenemos que es crucial para el futuro de Macedonia que el Acuerdo de Ohrid se aplique íntegramente y sin demora. UN إلا أننا ما زلنا نعتبر، أن التطبيق المتكامل لاتفاق أو أوهريد دون إبطاء أمر ذو أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل مقدونيا.
    Observamos con satisfacción la celebración de la conferencia de Ohrid, que reunió el mes pasado a miembros de los gobiernos de los países de la región de los Balcanes, con miras a fortalecer la cooperación regional. UN ونلاحظ بارتياح عقد مؤتمر أوهريد في الشهر الماضي، حيث اجتمع أعضاء حكومات بلدان منطقة البلقان لتعزيز التعاون الإقليمي.
    Fue un personaje decisivo para la firma y la aplicación del Acuerdo de Ohrid, en el que se plasmaron estos principios y mediante el que se restablecieron la paz y la estabilidad. UN وكانت له اليد الطولى في إبرام وتنفيذ اتفاق أوهريد الذي جسد هذه المبادئ وأعاد السلام والاستقرار إلى البلد.
    Preside el Comité el Viceprimer Ministro de la República de Macedonia encargado de la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid. UN ويرأس هذه اللجنة نائب رئيس وزراء جمهورية مقدونيا المكلف بتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري.
    Hungría estaba convencida de que la aplicación cabal del Acuerdo Marco de Ohrid contribuiría a fortalecer los derechos de las minorías. UN وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos por mejorar las relaciones interétnicas, la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid, y la inclusión social de los romaníes. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما.
    Acogió con beneplácito la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid. UN وأعربت عن ترحيبها بمواصلة العمل على تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري.
    Actualmente el batallón nórdico está desplegado las 24 horas del día en ocho puesto a lo largo de las fronteras septentrional y occidental y en tres puestos provisionales en la zona del Lago Ohrid. UN وفي الوقت الحالي، تتولـــى كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي تزويـــد ثمانية مواقع باﻷفراد على مدار الساعة على طول الحدود الشمالية والغربية، وثلاثة مواقع مؤقتة على مدار الساعة أيضا في منطقة بحيرة أوهريد.
    El batallón nórdico, que también consiste en una compañía de cuartel general y dos compañías de línea, da dotación a cuatro puestos de observación, un puesto de observación de comunicaciones por satélite, de dotación permanente, una base de patrullas en Ohrid y, dos puestos de mando de compañías. UN أما الكتيبة النوردية فتتألف أيضا من سريتين عاملتين. وهي تزود باﻷفراد ٤ مراكز مراقبة ومركز مراقبة دائم للسواتل وقاعدة دورية في منطقة أوهريد ومركزي قيادة للسريتين.
    Declaración conjunta de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países participantes en el Proceso de cooperación en Europa sudoriental, dada a conocer en Ohrid el 14 de julio de 2000 UN بيان مشترك أصدره وزراء خارجية البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرقي أوروبا، في 14 تموز/يوليه 2000 في أوهريد
    Como guía del proceso de paz, el Presidente Trajkovski fue una figura clave en la firma y aplicación del Acuerdo de Ohrid, por el que se restablecieron la paz y la estabilidad. UN لقد أدى الرئيس ترايكوفسكي، في إطار قيادته لعملية السلام، دورا أساسيا في إبرام وتنفيذ اتفاق أوهريد الذي أعاد السلام والاستقرار إلى البلد.
    Por otra parte, la OSCE ha promovido actividades regionales en la gestión de las fronteras, de conformidad con las decisiones de la Conferencia de Ohrid sobre Seguridad y Gestión de las Fronteras en los Balcanes. UN علاوة على ذلك، تشجع المنظمة الأنشطة الإقليمية في إدارة الحدود، وذلك عملا بقرارات مؤتمر أوهريد المعني بأمن الحدود في البلقان.
    Croacia apoyó firmemente la iniciativa que condujo al establecimiento del Proceso de Ohrid para la vigilancia de las fronteras. Se trata de un importante foro para la cooperación regional y es un medio para evaluar el nivel de preparación y pericia de los países de Europa sudoriental en materia de seguridad y gestión de las fronteras. UN ودعمت كرواتيا بقوة المبادرة التي أدت إلى إنشاء عملية أوهريد الحدودية، وهي محفل مهم للتعاون الإقليمي ووسيلة لتقييم استعداد ومستوى خبرة بلدان جنوب شرق أوروبا من حيث إدارة الحدود وأمنها.
    Además, la OSCE está a la vanguardia en cuanto a las actividades regionales de gestión de las fronteras, de conformidad con la Conferencia Regional sobre Seguridad y Gestión de las Fronteras, celebrada en Ohrid. UN وإلى جانب ذلك، تتصدر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأنشطة الإقليمية في إدارة الحدود، انسجاما مع مؤتمر أوهريد المتعلق بأمن الحدود وإدارتها.
    Participó activamente en el proceso de vigilancia de la aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid, que tenía por objeto zanjar el violento conflicto que había estallado en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001. UN واشتركت الرابطة بشكل فعال في عملية رصد تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري الذي كان يهدف إلى وضع حد للصراع العنيف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001.
    En este sentido, quisiera informar a la Asamblea de que el año pasado en Ohrid, la República de Macedonia auspició la Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بأن جمهورية مقدونيا استضافت في أوهريد في العام الماضي، المؤتمر العالمي للحوار بين الديانات والحضارات.
    El proceso de descentralización auspiciado por el Acuerdo de Ohrid suscita ciertas preocupaciones respecto de los medios con que cuentan las autoridades locales para cumplir sus responsabilidades en materia de derechos humanos. UN تثير عملية التخلي عن المركزية برعاية اتفاق أوهريد بواعث قلق بشأن الوسائل المتاحة للسلطات المحلية للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more