No debe olvidarse que son todos los Miembros, representados sólo en la Asamblea General, los que, según reza el Artículo 24 de la Carta: | UN | وينبغي ألا ننسى أبدا أن مجموع الدول اﻷعضاء ممثلين في الجمعية العامة وحدها، الذين حسب نص المادة ٢٤ من الميثاق، |
No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. | UN | ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية. |
Tan involucrado con alguien hasta el punto de olvidarse de los demás. | Open Subtitles | مرتبط مع شخص ما بهذا الشكل الذي يجعله ينسى الجميع |
En ese proceso, no debe olvidarse la necesidad de fortalecer las oficinas existentes, particularmente en América Latina y el Caribe. | UN | وفي تلك العملية، ينبغي عدم إغفال الحاجة إلى تعزيز المكاتب الحالية، خصوصا في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين. |
La Conferencia Europea también considera que no debe olvidarse nunca el Holocausto. | UN | كما يعتقد المؤتمر الأوروبي بأنه ينبغي عدم نسيان الهولوكوست أبداً. |
En una época en que casi todo se examina desde la perspectiva del interés nacional, no deben olvidarse las fuerzas morales y éticas. | UN | ففي زمن تعالج فيه معظم اﻷمور من زاوية المصالح الوطنية، يجب ألا ننسى القوى المعنوية واﻷخلاقية. |
No debe olvidarse que en la segunda guerra mundial se usó el arma atómica en Hiroshima y Nagasaki, dando por resultado la muerte de miles de seres humanos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر. |
No debe olvidarse que la existencia del Tribunal Internacional no los exime de su obligación estatal de administrar justicia y de sancionar a los culpables. | UN | ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين. |
No debe olvidarse que la amenaza del uso del veto y el llamado “efecto cascada” son también instrumentos contundentes. | UN | ويجــب ألا ننسى أن التهديد باستعمــال حق النقض وما يسمــى باﻷثر الاستطرادي هما أيضا أداتان غير دقيقتين. |
No deberá olvidarse jamás el trágico precio pagado por el personal de las Naciones Unidas y por los somalíes en la reciente serie de acontecimientos. | UN | ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا. |
Suele olvidarse al sector de las pequeñas empresas de gestión de desechos, pero éste puede desempeñar una función fundamental dentro de una estrategia general de gestión de los derechos urbanos. | UN | وغالبا ما ينسى القطاع الخاص لإدارة النفايات الذي يعمل على نطاق صغير، لكن بإمكانه أن يقوم بدور رئيسي في إطار استراتيجية شاملة لإدارة نفايات المدن. |
No hay que olvidarse que cambiaron los procesos de trabajo y con la automatización de muchas tareas la contextura física ya no es determinante | UN | ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام. |
No debe olvidarse que, si bien existe un único conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado, también hay considerables diferencias entre estos. | UN | ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول. |
No debe olvidarse que el mercado tiene sus propias limitaciones y que las inversiones no siempre coinciden con las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
En este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, eso es algo que no puede olvidarse ni minimizarse. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، لا يمكن نسيان هذا الأمر أو التغاضي عنه. |
Tampoco debe olvidarse que el logro de la igualdad entre los géneros no sólo es un objetivo importante en sí mismo, sino también un medio para conseguir otros avances. | UN | كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى. |
Estas horribles lecciones no deben olvidarse jamás, y estos crímenes de lesa humanidad no deberían quedar impunes. | UN | ويجب ألا تُنسى هذه الدروس المرعبة قط؛ وينبغي ألا تفلت هذه الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Los usuarios del sistema deben practicar a diario para no olvidarse de su funcionamiento. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
No debe olvidarse que, de conformidad con el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, las negociaciones son el medio principal de resolver controversias internacionales. | UN | وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية. |
Ésta debe formar parte de las estrategias de desarrollo, que no deben olvidarse en medio del entusiasmo por los mercados y la mundialización. | UN | ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة. |
No debe olvidarse que el apartheid existió durante tanto tiempo debido a que tenía amigos poderosos y un fuerte apoyo. | UN | ولا ينبغي أن يغرب عن البال أن الفصل العنصري استمر بقدر ما استمر ﻷنه كان يحظى بأصدقاء ومساندين أقوياء. |
No obstante, no debe olvidarse que esa utilización solo está implícita. | UN | غير أنه يتعين ألاّ يغيب عن الذهن أن مثل ذلك التفويض يرد ضمناً فقط. |
En el contexto del desarrollo de la energía nuclear en condiciones de seguridad no deben olvidarse las lecciones de Chernobyl. | UN | ويجب ألا تغيب عن البال دروس تشيرنوبل في إطار التنمية الآمنة للطاقة النووية. |
Estentador,tantentador olvidarse de todo lo ysimplementeaceptaresteregalo. | Open Subtitles | ومن المغري، لذلك مغريا لنسيان كل شيء ومجرد قبول هذه الهدية. |
No hay que olvidarse de que a menudo los niños necesitan asesoramiento especial para afrontar los traumas que han experimentado. | UN | ويجب عدم التغاضي عن حاجة الأطفال في كثير من الأحيان إلى معالجة نفسية خاصة لمساعدتهم على التغلب على الصدمات النفسية التي عاشوها. |