"omaníes" - Translation from Spanish to Arabic

    • عماني
        
    • العمانية
        
    • العمانيين
        
    • العُمانيين
        
    • عمانياً
        
    • العماني
        
    • العمانيات
        
    • عُماني
        
    • العُماني
        
    • العُمانيات
        
    Por consiguiente, el derecho a presentarse a las elecciones al Consejo Consultivo está garantizado para todos los omaníes, hombres y mujeres, sin discriminación por motivos de origen, color, sexo o religión, siempre que se cumplan los requisitos señalados. UN ويتضح من هذه المادة أن الحق في الترشح لعضوية مجلس الشورى هو حق مكفول لكل عماني وعمانية دون تمييز بسبب الأصل أو اللون أو الجنس أو الدين متى توافرت الشروط السالفة الذكر.
    Examen de los contratos que imponen obligaciones financieras al Gobierno por importe superior a los 500.000 riales omaníes UN استعراض العقود التي تفرض التزامات مالية لا تقل قيمتها عن 000 500 ريال عماني على الحكومة
    La situación financiera del Estado mejoró mucho, por lo que se decidió utilizar el excedente para reintegrar deuda externa y ampliar los activos omaníes en el extranjero. UN وتحسن الوضع المالي للدولة بشكل كبير، فتقرر تخصيص الفائض لتقليص الدين الخارجي ولزيادة الأصول العمانية في الخارج.
    Por esa razón, la legislación omaní concede una importancia evidente a los seres humanos, tanto omaníes como extranjeros, y al respeto de sus derechos. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    La justicia, la equidad y la igualdad de oportunidades de todos los omaníes constituyen los pilares sobre los que se sustenta la sociedad y serán garantizadas por el Estado. UN :: العدل والمساواة وتكافؤ الفرص بين العمانيين دعامات للمجتمع تكـفلها الدولة.
    En la comunicación conjunta se observó que la Ley del trabajo brindaba protección a los empleados omaníes y no omaníes que trabajaban en el sector público, pero no a los empleados domésticos ni a los trabajadores temporeros. UN وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين.
    5) Depositar en la Tesorería de la Comandancia de Policía una fianza de 5.000 riales omaníes si se trata de comercialización de armas, y de 1.000 riales omaníes si se trata de reparación de armas; UN ٥ - أن يودع خزانة قيادة الشرطة تأمينا قدره خمسة آلاف ريال عماني في حالة الاتجار، وألف ريال عماني في حالة اﻹصلاح.
    Si el acto se comete en una reunión o fiesta, la pena será de prisión de hasta tres meses o de multa de hasta 300 riales omaníes. UN وإذا ارتكب الفعل في مجتمع أو حفل، كانت العقوبة السجن الذي لا تزيد مدته على ثلاثة شهور، أو الغرامة التي لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني.
    El segundo acusado fue condenado a una pena de dos años de prisión y una multa de 1.000 riales omaníes. La octava acusada fue condenada a una pena de dos años de prisión. UN معاقبة المتهم الثاني بالسجن لمدة سنتين والغرامة ألف ريال عماني ومعاقبة المتهمة الثامنة بالسجن لمدة سنتين وطردهما من البلاد؛
    Todo aquel que disparase con armas de fuego, prendiese fuegos artificiales, lanzase cohetes o produjese fuegos o explosiones en un barrio habitado o en sus proximidades o en una carretera general o en su dirección, sin estar en posesión de un permiso de la policía será castigado con multa de hasta 200 riales omaníes. UN كل من أطلق عيارات نارية، أو أشعل ألعابا نارية أو ألقى صواريخ، أو أحدث لهبا أو انفجارات في حي مأهول أو أماكن مجاورة له أو في طريق عام أو في اتجاهها دون ترخيص من الشرطة يعاقب بغرامة لا تزيد على مائتي ريال عماني.
    Se castigará con multa de hasta 200 riales omaníes a quién efectuase disparos con armas de fuego sin que mediase petición de auxilio, o encendiese fuegos artificiales, lanzase cohetes o produjese incendios o explosiones en un barrio habitado o en lugares vecinos, o en una carretera general o en su dirección, sin disponer de un permiso de la policía. UN يعاقب بغرامة لا تزيد على مائتي ريال عماني كل من أطلق عيارات نارية لغير طلب الاستغاثة أو أشعل ألعابا نارية أو ألقى صواريخ، أو أحدث لهبا أو انفجارات في حي مأهول أو أماكن مجاورة له أو في طريق عام أو في اتجاهها دون ترخيص من الشرطة.
    Los métodos de castigo utilizados por las familias omaníes varían y dependen del origen social y la educación de los padres. UN وأن أساليب العقاب في الأسرة العمانية تتنوع وترتبط بمدى ثقافة الأبوين ومستواهما التعليمي.
    En 2009, aproximadamente el 52,9% de los bachilleres omaníes siguieron una enseñanza postsecundaria. UN ففي عام 2009، التحق قرابة 52.9 في المائة من خريجي المدارس الثانوية العمانية بالتعليم بعد الثانوي.
    A los Estados Unidos le seguía preocupando que las mujeres omaníes casadas con extranjeros no pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos, así como la alta incidencia de la trata de personas. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.
    Por consiguiente, las autoridades e instituciones omaníes no realizan actos de discriminación racial ni adoptan medidas que pudieran apoyar o incitar a su comisión. UN ولا تقوم السلطات العمانية أو مؤسساتها تبعاً لذلك بممارسة أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو مما يفضي إلى تأييد مثل هذه الأعمال أو دعمها أو التحريض عليها.
    298. Este proyecto también se está aplicando en las asociaciones de mujeres omaníes, en particular en la Asociación de Mujeres de Mascate y en la Organización Nacional de Exploradores y Guías. UN 298- كما أن هذا المشروع يطبق في جمعيات المرأة العمانية وخاصة جمعية المرأة العمانية بمسقط والكشافة والمرشدات.
    - La pesca es una ocupación tradicional, un deporte y una actividad de recreo que practican desde hace tiempo muchos omaníes a lo largo de las costas de Omán, que están repletas de peces. UN - مهنة صيد الأسماك مهنة قديمة ورياضة وترفيه يمارسها كثير من العمانيين منذ القدم لطول شواطئ عمان وغناها بالأسماك؛
    En total, el 58,7% de los omaníes empleados por el Ministerio de Salud son mujeres. UN وبلغت نسبة الممرضات العمانيـات 88.6 في المائة من إجمالي العمانيين العاملين في هيئة التمريض، وبلغت نسبة النساء العاملات في وزارة الصحة حوالي 58.7 في المائة من إجمالي العمانيين العاملين بنفس الوزارة.
    9. En la comunicación conjunta de las Naciones Unidas se observó que en la Constitución de 1996 se establecían libertades civiles para los ciudadanos omaníes y se prohibía la discriminación. UN 9- أشارت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن النظام الأساسي لعام 1996 يحدد الحريات المدنية للمواطنين العُمانيين ويحظر التمييز.
    327. La capacidad de absorción de la red de alcantarillado de Darsayt se siguió aumentando, con un costo estimado total de 2.322.476 rials omaníes. UN 327- تم تطوير وزيادة السعة الاستيعابية لمحطة الصرف الصحي في دارسيت بتكلفة إجمالية مقدارها 476 322 2 ريالاً عمانياً.
    Tasas de fertilidad por edad y nuevas inscritas omaníes en las clínicas UN معدلات الخصوبة العمرية وعدد المترددات العمانيات الجدد على عيادات
    Este artículo también concede a todos los omaníes el derecho a participar sin discriminación en las elecciones, según se prevé en la reglamentación antes mencionada. UN وهذه المادة أعطت الحق لكل عُماني في الانتخاب دون تمييز حسبما نصت عليه اللائحة المشار إليها.
    Los miembros deben ser omaníes con competencia y experiencia en diferentes esferas. UN ويختارون من أبناء المجتمع العُماني من ذوي الكفاءة والخبرة في مجالات متعددة.
    23. El CERD y el CRC mostraron inquietud por que, de conformidad con la Ley de nacionalidad, no se concediera la ciudadanía a los hijos de mujeres omaníes casadas con extranjeros, lo que podía producir una situación de apatridia. UN 23- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حرمان أطفال العُمانيات المتزوجات بأجانب من الجنسية بموجب قانون الجنسية، وهو ما يمكن أن يعرّض هؤلاء الأطفال إلى انعدام الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more