"ong y los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الحكومية ووسائط الإعلام
        
    • غير الحكومية ووسائل الإعلام
        
    En Asia central, la ONUDD apoyó a los gobiernos, las ONG y los medios de comunicación en su actuación intensificada de prevención. UN وفي آسيا الوسطى، قدم المكتب دعمه للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في ما تتخذه من إجراءات وقائية مكثّفة.
    En esta labor participan, junto con las instituciones estatales, las ONG y los medios de comunicación. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بشكل مكثف في هذا العمل إلى جانب الأجهزة الحكومية.
    Irlanda preguntó por las medidas adoptadas para que las ONG y los medios de comunicación pudieran trabajar sin interferencias. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتيسير عمل المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دون تدخل.
    La ONG y los medios de comunicación nos hostigarán. Open Subtitles المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام مضايقة لنا.
    En el marco de la Ley de protección de la infancia se han enjuiciado con éxito dos casos recientes que sientan jurisprudencia gracias a los esfuerzos combinados del Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer, las ONG y los medios de comunicación. UN وثمة حالتان دالتان تم المقاضاة بشأنهما بنجاح بموجب قانون حماية الطفل بفضل الجهود المشتركة من جانب وزارة تمكين المرأة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    También están realizando ampliamente programas similares las ONG y los medios de comunicación. UN ونُظمت برامج مشابهة أيضا على نطاق واسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Se propuso que el acceso público a la información se potenciara mediante una cooperación más estrecha con las ONG y los medios de comunicación. UN واقتُرح مواصلة تعزيز سبل حصول الجمهور على المعلومات بتوثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Esas actividades fortalecieron la relación entre los municipios y las comunidades que representan, el sector de las ONG y los medios de comunicación. UN وأدت تلك الأنشطة إلى تعزيز العلاقة بين البلديات والجماعات المحلية التي تمثلها، وقطاع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    35. Las ONG y los medios de comunicación contribuyen de manera importante a la promoción y protección de los derechos humanos en Australia. UN 35- تضطلع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بأدوار هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أستراليا.
    51. Un representante de Botswana destacó la importancia de las redes de observación e investigación, las ONG y los medios de comunicación en la difusión de información sobre el cambio climático. UN 51- وأبرز ممثل بوتسوانا أهمية شبكات الرصد والبحث والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في نشر المعلومات عن تغير المناخ.
    Las ONG y los medios de comunicación desempeñan funciones importantes en garantizar la aplicación plena y efectiva de estos instrumentos y en mantener al público bien informado acerca de la situación. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بأدوار مهمة لضمان إنفاذ هذه الصكوك إنفاذاً تاماً وفعالاً وإبقاء الجمهور على دراية جيدة بالوضع.
    La iniciativa ofreció a los centros de información y a los estudiantes, ONG y los medios de comunicación que participaron la oportunidad de debatir las cuestiones de las Naciones Unidas con sus pares. UN وأتاحت هذه المبادرة الفرصة لمراكز الإعلام والطلاب المشاركين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام لمناقشة قضايا الأمم المتحدة مع أقرانهم.
    Tal intercambio de información entre consumidores, expertos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los medios de comunicación podría traer aparejado un desarrollo común mutuamente beneficioso en el marco de la globalización, en lugar de un aumento de la marginación. UN ومن شأن مثل هذا التقاسم للمعلومات بين المستهلكين والخبراء والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام أن يكفل التنمية المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع في سياق عملية العولمة بدلاً من تزايد التهميش.
    Con miras a elevar el nivel de sensibilización sobre los derechos humanos de los migrantes, la OIM organiza cursos de formación y seminarios de desarrollo de la capacidad para funcionarios públicos, abogados y representantes de las organizaciones internacionales, las ONG y los medios de comunicación. UN وبغية زيادة التوعية بحقوق الإنسان للمهاجرين، قامت منظمة الهجرة الدولية بتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل تتصل ببناء القدرات من أجل المسؤولين الحكوميين والمحامين وممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    En Nepal, celebró múltiples consultas con varios funcionarios públicos, ONG y los medios de comunicación sobre cuestiones relacionadas con la trata de personas, la violencia contra la mujer y por motivos de género y las metodologías relativas a la documentación y a la comunicación de los datos nacionales sobre la trata de personas. UN وأجرت في نيبال مشاورات عدة مع شتى المسؤولين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بشأن قضايا تتعلق بالاتجار بالأشخاص، والعنف ضد المرأة، والعنف القائم على نوع الجنس، فضلاً عن منهجيات التوثيق والإبلاغ عن البيانات الوطنية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    En este sentido, los Estados Partes deben recabar la colaboración activa y positiva de los parlamentarios, las ONG y los medios de comunicación y respaldar sus esfuerzos encaminados a lograr una mejor comprensión de la necesidad de dispensar un trato a los niños que tienen o han tenido conflictos con la justicia basado en los derechos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    En este sentido, los Estados Partes deben recabar la colaboración activa y positiva de los parlamentarios, las ONG y los medios de comunicación y respaldar sus esfuerzos encaminados a lograr una mejor comprensión de la necesidad de dispensar un trato a los niños que tienen o han tenido conflictos con la justicia basado en los derechos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    Así pues, los Inspectores creen que se puede hacer más para encontrar y contratar a candidatos de países insuficientemente representados, empleando todos los medios posibles, como son la red de centros de información de las Naciones Unidas (CINU) y los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, así como su conocimiento de las ONG y los medios de comunicación locales. UN ولذلك يعتقد المفتشان أن في الإمكان المزيد من العمل لتوظيف مرشحين من البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً باستخدام كافة الوسائل الممكنة ومنها شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة ومن خلال المنسِّقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ومعرفتهم بالمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية.
    Además, el NMWR subvencionó la producción de un cortometraje del mismo estilo del que utilizarían las ONG y los medios de comunicación durante el período preelectoral. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الآلية الوطنية لحقوق المرأة دعماً لإنتاج فيلم قصير على نفس المنوال لاستخدامه من قبل المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام خلال فترة ما قبل الانتخابات.
    24. El Grupo planteó cuestiones de carácter general relativas al concepto de la participación en una democracia representativa, los vínculos entre el derecho y el medio ambiente, la necesidad de determinar quién es el " público " y qué se entiende por " información " , y el tema de la participación en el proceso de la CMNUCC, especialmente en lo que atañe a las ONG y los medios de comunicación. UN 24- أثار الفريق العامل مسائل عامة تتعلق بمفهوم المشاركة في ديمقراطية نيابية؛ والعلاقة بين القانون والبيئة؛ والحاجة إلى تحديد ماهية " الجمهور " والمقصود من " المعلومات " ؛ ومسألة المشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة للمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    44. El Gobierno colaborará con las instituciones comunitarias en las islas y los atolones, tales como los consejos locales, la policía, los centros de salud, los centros familiares e infantiles, las ONG y los medios de comunicación, y les proporcionará recursos para asegurar una cobertura más amplia y medidas de seguimiento de las personas afectadas por las cuestiones planteadas. UN 44- وعلى الحكومة أن تُشرك مؤسسات المجتمع المحلي وتوفر لها الموارد في الجزيرة الأم والجزر المرجانية، مثل المجالس المحلية والشرطة والمراكز الصحية ومراكز الأسرة والطفل، والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام لضمان أوسع نطاق من الوصول ومتابعة العمل على الحالات المتضررة من تلك المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more