"onurc en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنكرو في
        
    3. Exhorta al Gobierno de la República de Croacia y a las autoridades serbias locales a que cooperen plenamente con la ONURC en el cumplimiento de su mandato; UN ٣ - يدعو حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب المحلية إلى التعاون التام مع عملية أنكرو في تنفيذ ولايتها؛
    Si bien los serbios de Krajina han insistido en que la ONURC vigile la situación de los serbios en el Sector Oeste, no han facilitado la labor de la ONURC en la vigilancia de la situación de los croatas en los sectores controlados por serbios. UN وفي حين أصر صرب كرايينا على أن تقوم عملية أنكرو برصد حالة الصرب في القطاع الغربي، لم يسهلوا مهمة عملية أنكرو في رصد حالة الكروات في القطاعات التي يسيطر عليها الصرب.
    En este momento no existe acuerdo por parte del Gobierno de Croacia acerca de la continuación de las funciones actuales de la ONURC en Croacia, con la excepción tal vez de vigilar la desmilitarización de la península de Prevlaka como medida de fomento de la confianza. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    El Consejo de Seguridad espera que las partes cooperen plena e incondicionalmente con la ONURC en el desempeño de su mandato y velen por la seguridad, protección y libertad de desplazamiento de su personal. UN ويتطلع مجلس اﻷمن إلى أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما غير مشروط مع أنكرو في تنفيذ ولايتها، وأن يكفلا سلامة أفرادها وأمنهم وحرية انتقالهم.
    3. Exhorta al Gobierno de la República de Croacia y a las autoridades serbias locales a que cooperen plenamente con la ONURC en el cumplimiento de su mandato; UN ٣ - يدعو حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات الصرب المحلية إلى التعاون التام مع عملية أنكرو في تنفيذ ولايتها؛
    Por consiguiente, el Gobierno croata ha demostrado su total compromiso en favor de que prosiga el proceso de paz en Croacia y la aplicación del mandato de la ONURC en su territorio. UN وبذلك تكون الحكومة الكرواتية قد برهنت على التزامها التام بمواصلة عملية السلم في كرواتيا وبتنفيذ الولاية المنوطة بعملية " أنكرو " في إقليمها.
    Durante los primeros siete días de mayo, se impuso una restricción total a la libertad de circulación de la ONURC en el Sector Oeste, que le impidió cumplir la función encomendada por el Acuerdo de cesación de hostilidades de 3 de mayo de 1995. UN وفُرضت قيود كاملة على حركة عملية أنكرو في القطاع الغربي في اﻷيام السبعة اﻷولى من أيار/مايو، مما منعها من أداء الدور الموكل إليها بمقتضى اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٥.
    La parte serbia ha pedido también la asistencia internacional para los más de 10.000 refugiados y personas desplazadas que huyeron del sector occidental, pero ha limitado los movimientos de la ONURC en todos los sectores que controla, haciendo de esta manera imposible a la ONURC supervisar la situación de los croatas que aún siguen en la zona. UN كما التمس الجانب الصربي مساعدات دولية لما يزيد على ٠٠٠ ١٠ لاجئ ومشرد فروا من القطاع الغربي، ولكنه فرض قيودا على حركة عملية أنكرو في جميع القطاعات التي يسيطر عليها، فتعذر على عملية أنكرو رصد حالة الكروات الباقين.
    A su vez, la obstrucción del acceso de la asistencia humanitaria a Bihać por parte de los serbios de Krajina parece estar teniendo repercusiones en el programa de asistencia del ACNUR dentro de los sectores de la ONURC en Croacia, como muestra la reciente renuencia del Gobierno de Croacia a autorizar el paso de los convoyes del ACNUR hacia los sectores. UN ويبدو أن عرقلة صرب كرايينا لوصول المساعدات اﻹنسانية الى بيهاتش تترك بدورها أثرا على برنامج المساعدات التي تقدمها المفوضية لقطاعات أنكرو في كرواتيا، حيث كانت الحكومة الكرواتية مترددة مؤخرا في السماح لقوافل المفوضية بالوصول الى القطاعات.
    A menos que las partes modifiquen significativamente su actitud, y mejore mucho la cooperación con la ONURC para que ésta pueda desempeñar su mandato, entre otras cosas por lo que se refiere a supervisar las fronteras y patrullar a ambos lados de la línea de enfrentamiento, será difícil justificar la continuación del actual despliegue de la ONURC en el sector este. UN فما لم يحدث تغيير ملموس في موقف الطرفين، وما لم يطرأ تحسن كبير على التعاون مع أنكرو لتمكينها من أداء ولايتها الراهنة، بما في ذلك رصد الحدود وإرسال الدوريات على كلا جانبي خط المجابهة، سيكون من العسير تبرير الاستمرار في الوزع الحالي لقوات أنكرو في القطاع الشرقي.
    Mientras no hayan concluido las consultas de mi Representante Especial, he dado instrucciones a éste, así como al Comandante de las fuerzas del teatro de operaciones, al efecto de utilizar los haberes existentes de la ONURC en los antiguos sectores norte, sur y oeste, y en otros lugares de Croacia, para continuar desempeñando aquéllas de las funciones mencionadas que les parezcan útiles y viables y que sean aceptadas por el Gobierno de Croacia. UN وريثما ينتهي ممثلي الخاص من مشاوراته، أصدرت إليه وإلى القائد الميداني للقوة تعليمات باستخدام اﻷصول الحالية لعملية أنكرو في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة وفي اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا، لمواصلة أداء المهام المذكورة آنفا، على النحو الذي يرونه مفيدا ومجديا ومقبولا من جانب الحكومة الكرواتية.
    El Consejo de Seguridad espera que las partes cooperen plena e incondicionalmente con la ONURC en el desempeño de su mandato y velen por la seguridad, protección y libertad de desplazamiento de su personal. UN " ويتطلع مجلس اﻷمن إلى أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما غير مشروط مع أنكرو في تنفيذ ولايتها، وأن يكفلا سلامة أفرادها وأمنهم وحرية انتقالهم.
    El ACNUR prestó su pleno apoyo al Gobierno en la prestación de asistencia a los refugiados durante su estancia en Croacia, dando por ejemplo alojamiento a los refugiados musulmanes de Bosnia en las bases de la ONURC en Pustara y Novska en Eslavonia occidental. UN وقامت المفوضية بتوسيع نطاق دعمها الكامل للحكومة وتقديم المساعدة الى اللاجئين خلال بقائهم في كرواتيا، مثل توفير المأوى للاجئين المسلمين البوسنيين في قواعد عملية أنكرو في بوستارا ونوفسكا في سلافونيا الغربية.
    En Erdut, a pocos cientos de metros del cuartel de la ONURC en el sector, funciona un cuartel de adiestramiento de los llamados " Tigres " , al mando de Zeljko Raznjatovic. Se ha recibido información en que se indica a estas fuerzas como responsables de atrocidades ocurridas recientemente en la región noroccidental de Bosnia. UN ويعمل مرفق تدريبي لما يسمى ﺑ " النمور " بقيادة زيليكو رازنياتوفيتش، على سبيل المثال، في ايردوت، على بعد بضعة أمتار فقط من مقر قيادة عملية أنكرو في القطاع، وذُكر أن هذه القوات مسؤولة عن اﻷعمال الوحشية التي وقعت مؤخرا في شمال غربي البوسنة.
    11. El plan que me ha propuesto mi Enviado Especial tras las consultas celebradas se basa en las seis tareas principales definidas para la ONURC en el párrafo 3 de la resolución 981 (1995), que se describen en las subsecciones que figuran a continuación. UN ١١ - تستند الخطة التي اقترحها مبعوثي الخاص، في أعقاب المشاورات التي أجراها، إلى المهام الرئيسية الست التي جرى تحديدها لعملية أنكرو في الفقرة ٣ من القرار ٩٨١ )١٩٩٥(.
    51. En cuanto a las modalidades de cumplimiento del mandato de la ONURC en el sector occidental, se encuentran en un avanzado estado las conversaciones con el Gobierno croata sobre un despliegue general a través del sector de la UNCIVPOL y del personal civil. UN ٥١ - وفيما يتصل بطرائق تنفيذ ولاية عملية أنكرو في القطاع الغربي، بلغت المناقشات مرحلة متقدمة مع الحكومة الكرواتية بشأن الوزع الشامل ﻷفراد الشرطة العسكرية وأفراد الشؤون المدنية التابعين لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء القطاع.
    Para que la presencia de la ONURC en el sector este sea efectiva, es fundamental que ambos bandos reafirmen su adhesión a los acuerdos en vigor y cooperen con la ONURC para estabilizar la situación militar y disminuir la tensión. UN ٢٦ - وإن كان لوجود قوات " أنكرو " في القطاع الشرقي أن يكون فعالا، من الجوهري أن يؤكد كلا الجانبين من جديد التزامهما بالاتفاقات القائمة وأن يتعاونا مع أنكرو ﻹيجاد الاستقرار في الموقف العسكري وتخفيف حدة التوتر.
    f) La Policía Civil de las Naciones Unidas supervisará a la policía local que, con arreglo al acuerdo de cesación del fuego, tendrá la obligación de prestar asistencia a la ONURC en la prevención de delitos y el mantenimiento del orden público en la zona comprendida entre las líneas de despliegue de las tropas de avanzada; UN )و( يُشرف مراقبو الشرطة المدنية على الشرطة المحلية التي تكون ملزمة، بموجب اتفاق وقف إطلاق النار، بمساعدة عملية أنكرو في منع الجريمة وصون القانون والنظام في المنطقة الواقعة بين الخطين المتقدمين لنشر القوات؛
    1. En el párrafo 11 de su resolución 994 (1995), de 17 de mayo de 1995, el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre la aplicación de las disposiciones de esa resolución, incluidas las modalidades para la ejecución del mandato de la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, conocida como ONURC, en el Sector Oeste. UN ١ - طلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام، في الفقرة ١١ من قراره ٩٩٤ )١٩٩٥( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥، أن يقدم الى المجلس تقريرا عن تنفيذ أحكام ذلك القرار، بما في ذلك عن طرائق تنفيذ ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا المعروفة بعملية " أنكرو " في قطاع الغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more