El Canadá apoya en gran medida la labor de la OPAQ, bajo la guía de su Director General Bustani. | UN | وتؤيد كندا بشدة العمل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقيادة المدير العام السيد بستاني. |
Instrucción de trabajo relativa a la cadena de custodia y documentación para las muestras in situ de la OPAQ | UN | تعليمات العمل في ما يتعلق بتسلسل حفظ العينات في الموقع وتوثيقها لصالح منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
:: Provisión de apoyo a hasta 20 convoyes de vehículos al mes para apoyar los desplazamientos de inspectores de la OPAQ | UN | :: تقديم الدعم في مجال النقل لعشرين قافلة مركبات في الشهر لدعم تنقل مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Mi país tiene una relación especial con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). | UN | إن بلادي لها علاقة خاصة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Los Países Bajos se enorgullecen y se complacen de ser los anfitriones de la OPAQ. | UN | وتعرب هولندا عن فخرها وسعادتها الكبيرة بأن تكون البلد المضيف لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
También deseamos aprovechar esta oportunidad para celebrar la conclusión del Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Uno de ellos es que se facilita más el trabajo y los viajes de los inspectores de la OPAQ. | UN | وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Felicitamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) por sus logros. | UN | ونحن نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على إنجازاتها. |
Esperamos con interés escuchar la declaración que formulará hoy el Sr. Bustani, Director General de la OPAQ. | UN | وننتظر بشغف الاستماع إلى البيان الذي سيدلي به اليوم السيد بستاني المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ es de gran importancia. | UN | وللتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أهميته القصوى. |
Al mismo tiempo, resultaría inadecuado utilizar la tribuna de la Asamblea General para hablar sólo de los éxitos de la OPAQ. | UN | وفي الوقت ذاته، من غير المناسب أن تستخدم منصة الجمعية العامة للكلام عن إنجازات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجدها. |
Saludamos la inclusión en el orden del día de la Asamblea General del tema sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ. | UN | إننا نؤيد إدراج البند المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La OPAQ no es un organismo policial. | UN | ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليست مركز شرطة. |
Se ha sometido a la OPAQ información sobre el programa revisado de destrucción de armas químicas en Rusia. | UN | وقد تم تقديم المعلومات عن البرنامج المنقح لتدمير الأسلحة الكيميائية الروسية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La OPAQ está dispuesta a hacer una contribución positiva a este proceso. | UN | ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على استعداد لتسهم إسهاما بنَّاء في هذه العملية. |
La OPAQ ha sido acusada a veces de intrusión. | UN | ولقد اتُهمت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في بعض الأحيان بأنها متطفلة. |
La OPAQ es en la actualidad la única fuente establecida internacionalmente para proporcionar esta asistencia. | UN | ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية هي حاليا المصدر الدولي الوحيد لهذه المساعدة. |
La OPAQ está aplicando sin duda alguna un régimen multilateral, no discriminatorio y singular de desarme y no proliferación que tiene un alcance y una complejidad sin precedentes. | UN | وتقوم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالفعل بتنفيذ نظام فريد ومتعدد الأطراف وغير تمييزي لنزع السلاح وعدم الانتشار على مستوى رفيع لم يسبق له مثيل. |
En ese contexto, resulta de particular importancia el papel que desempeña la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) está llamada a implementar. | UN | وفي هذا السياق، يكتسب دور اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي كلفت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بتنفيذه، أهمية خاصة. |
La OPAQ debe asegurar también el cumplimiento de otro objetivo al que apunta la Convención, a saber, la no proliferación. | UN | ومن واجب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضا أن تكفل الوفاء بهدف آخر من أهداف الاتفاقية، وهو عدم انتشار تلك الأسلحة. |
El programa se financia mediante contribuciones voluntarias de Estados miembros de la OPAQ. | UN | ويتم تمويل البرنامج من خلال التبرعات الطوعية من الدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيماوية. |
e) Coopere plenamente en relación con todos los aspectos de la aplicación de esta decisión, entre otras cosas, concediendo de inmediato al personal de la OPAQ el derecho sin restricciones a inspeccionar todos y cada uno de los emplazamientos en Siria; | UN | (هـ) تتعاون التعاونَ التام في جميع جوانب تنفيذ هذا القرار بما في ذلك من خلال منح موظفّي المنظمة الحقَّ في أن يفتّشوا فورا وبدون عائق أي موقع وجميع المواقع في الجمهورية العربية السورية؛ |
He consultado con el Director General de la OPAQ, que tiene la intención de establecer un fondo fiduciario independiente aunque complementario para ayudar a financiar las actividades de la OPAQ. | UN | ولقد تشاورتُ مع المدير العام أوزومجو الذي ينوي إنشاء صندوق استئماني مستقل تكميلي للمساعدة في تمويل أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |