"operación humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية الإنسانية
        
    • العمليات الإنسانية
        
    • عملية إنسانية
        
    • العملية اﻻنسانية
        
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    La operación humanitaria garantizó a la población del norte y el este del país el derecho a una vida digna y restauró sus libertades democráticas. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    El éxito y eficacia de la operación humanitaria también dependerán de que se aplique un criterio coordinado y coherente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    Si bien continuó una operación humanitaria sustancial en Darfur, se realizaron pocos progresos, o ninguno, respecto a este parámetro. UN ومع أن العمليات الإنسانية الكبيرة في دارفور تواصلت، لم يُسجَّل تقدم يُذكر في ضوء هذه النقطة المرجعية.
    El Gobierno de Italia está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal para Albania. UN وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا.
    La operación humanitaria ha demostrado su capacidad para prestar asistencia en gran escala. UN وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق.
    A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. UN ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. UN ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    En al menos el 50% de estos lugares pueden surgir necesidades humanitarias críticas, lo que requeriría ampliar notablemente el alcance y la escala de la operación humanitaria en Angola. UN وربما تنشأ احتياجات إنسانية ماسة فيما لا يقل عن 50 في المائة من تلك المواقع، مما سيتطلب زيادة كبيرة في نطاق وحجم العملية الإنسانية في أنغولا.
    De no mejorar la seguridad, el mundo se hallará ante la perspectiva de tener que reducir drásticamente una operación humanitaria que es preciso realizar con toda urgencia. UN وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا.
    Pese al difícil entorno, la operación humanitaria logró en gran medida sus objetivos inmediatos, y respondió con eficacia a las necesidades críticas que se planteaban. UN وعلى الرغم من بيئة العمل التي تمثل تحدياً، حققت العملية الإنسانية إلى حد بعيد أهدافها الفورية واستجابت بصورة فعالة للاحتياجات الحرجة المحددة.
    La operación humanitaria que los Emiratos Árabes Unidos realizan en la localidad situada en la frontera libio-tunecina para prestar asistencia a miles de personas desplazadas se está coordinando con la Sociedad de la Media Luna Roja de Túnez, la Cruz Roja y otros organismos internacionales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    Ante la inminente amenaza que ello suponía para la vida de los civiles, el Gobierno de Sri Lanka lanzó la operación humanitaria destinada a liberar a la población del norte y del este del control de los LTTE, y a todos sus ciudadanos del fenómeno terrorista. UN ونظراً للتهديد المباشر لأرواح المدنيين، أطلقت حكومة سري لانكا العملية الإنسانية لتحرير أهل الشمال والشرق من سيطرة نمور تاميل وتحرير جميع مواطنيها من الإرهاب.
    13. A lo largo de toda la operación humanitaria, el Gobierno de Sri Lanka actuó con moderación para proteger a los civiles. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    La operación humanitaria del UNICEF en el Sudán era una de las más importantes del mundo. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    Pese a sus llamamientos constantes para que se respete el derecho humanitario, es Azerbaiyán el que obstaculiza constantemente toda clase de participación o de operación humanitaria internacional en Nagorno-Karabaj, con lo cual viola esas leyes y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ورغم نداءات أذربيجان المستمرة من أجل التقيد بالقانون الإنساني إلا أنها هي التي تعيق باستمرار أي نوع من المشاركة أو العمليات الإنسانية الدولية في ناغورني كاراباخ، وبالتالي فإنها تنتهك تلك القوانين وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Después del examen de 2008 se había puesto en marcha la fase final de la operación humanitaria para el rescate de los civiles retenidos por los LTTE en el norte del país. UN وبعد استعراض عام 2008، بدأ تنفيذ المرحلة الأخيرة من العمليات الإنسانية للإفراج عن المدنيين الذين كان نمور تحرير تاميل إيلام يحتجزونهم في المقاطعة الشمالية.
    De conformidad con la propuesta tripartita, el Presidente de la Comisión insta a todos los responsables a que velen por la aplicación plena, eficaz y sin dilación de la iniciativa, a fin de facilitar la operación humanitaria en los dos Estados afectados. UN وتمشياً مع المقترح الثلاثي، يحث رئيس المفوضية جميع الجهات المسؤولة على ضمان تنفيذه التام وبفعالية دون أي تأخير، وذلك لتسهيل العمليات الإنسانية في الولايتين المتضررتين.
    Ese enfoque se ha venido desarrollando a lo largo de los años al encuadrarse las actividades principales en una operación de mantenimiento de la paz o de una operación humanitaria. UN وقد تطور هذا النهج على مر السنين مع تحديد المجرى الرئيسي لﻷنشطة بوصفه جزءا من عملية لحفظ السلام أو من عملية إنسانية.
    El Gobierno del Canadá está dispuesto a trabajar sin demora con otros gobiernos para permitir el despliegue de una operación humanitaria temporal de ayuda al Zaire oriental. UN وحكومة كندا على استعداد للعمل دون إبطاء مع الحكومات اﻷخرى لتيسير نشر عملية إنسانية مؤقتة الى شرق زائير.
    Consideramos que en la etapa de despliegue de una operación humanitaria se debe prestar atención a la planificación y programación de los elementos de la asistencia orientados al desarrollo. UN ونعتقد أنه في مرحلة نشر عملية إنسانية ينبغي إيلاء اهتمام لوضع وبرمجة عناصر في المساعدة تستهدف التنمية.
    La operación humanitaria, con el creciente apoyo de la UNPROFOR, ha facilitado alimentos, suministros médicos, enseres domésticos y material destinado a construir alojamientos en cantidad suficiente para satisfacer muchas de las necesidades inmediatas de emergencia. UN وكانت العملية اﻹنسانية المدعومة بشكل متزايد من قوات اﻷمم المتحدة للحماية مسؤولة عن توفير ما يكفي من أغذية ورعاية طبية ومعدات منزلية ومواد مأوى لتلبية العديد من احتياجات الغوث الفورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more