En opinión de los miembros del CAC, es probable que esta forma de cooperación operacional con las organizaciones no gubernamentales aumente de manera considerable en el futuro. | UN | وهذا شكل من أشكال التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية من المرجح، في رأي أعضاء اللجنة، أن يزداد كثيرا في المستقبل. |
De igual modo, el Servicio de Fronteras Estatales ha mejorado su cooperación operacional con los cuerpos de policía locales y se ha intensificado la coordinación entre los cantones. | UN | وبالمثل، فقد حسنت دائرة حدود الدولة تعاونها التنفيذي مع قوات الشرطة المحلية، كما تعزز كثيرا التنسيق فيما بين المقاطعات. |
Mientras tanto, ha aumentado el intercambio de información operacional con los servicios de seguridad de los Estados Unidos de América. | UN | وفي غضون ذلك، ازداد تبادل المعلومات عن العمليات مع أجهزة الأمن في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Durante el período que se examina, se reunió con el fiscal serbio encargado de investigar los crímenes de guerra, Vladimir Vukčević, y estableció un marco de cooperación operacional con su Oficina. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي بالعام المعني بجرائم الحرب الصربية، فلاديمير فوكتشيفيتش، وأنشأ إطارا للتعاون التشغيلي مع مكتبه. |
:: Mantenimiento del vínculo operacional con la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) y la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) para vigilar el movimiento transfronterizo de combatientes entre la República Democrática del Congo, Burundi y el Sudán | UN | :: الحفاظ على الصلة التشغيلية مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة في السودان لرصد تحركات المقاتلين عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والسودان. |
Al compartir información operacional con la UNFICYP, la policía de Chipre ha avanzado en la cooperación para la lucha contra la delincuencia en la isla. | UN | وقد خطت شرطة قبرص، من خلال تقاسم معلوماتها العملياتية مع القوة، خطوة نحو تطوير التعاون في مكافحة الجريمة في الجزيرة. |
La red se mantiene mediante un vínculo institucional con la Universidad de Pretoria y un vínculo operacional con el Instituto Africano para la Elaboración de Modelos Económicos, que se encargará del Centro Africano de Aprendizaje, Información, Creación de Redes y Conocimientos (LINK). | UN | وتدعم الشبكة من خلال شبكة مؤسسية مع جامعة بريتوريا وصلة تشغيلية مع المعهد الأفريقي لوضع النماذج الاقتصادية، الذي سيدير مركز فريق البحث الدولي لواضعي النماذج الاقتصادية الأفريقي. |
En otras regiones, el PNUD continuó reforzando su asociación operacional con el Banco. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مناطق أخرى، تعزيز شراكته التنفيذية مع البنك الدولي. |
La oficina prestará apoyo a la Corte en relación con la cooperación operacional con las Naciones Unidas en su Sede. | UN | وسيقدم المكتب الدعم إلى المحكمة فيما يتعلق بالتعاون التنفيذي مع الأمم المتحدة في مقرها. |
En 1995, la OISCA comenzó a considerar las posibilidades de cooperación operacional con el Programa Mundial de Alimentos y ese programa de cooperación se está realizando ahora con éxito en la India meridional. | UN | وفي عام ٥٩٩١، بدأت أويسكا مناقشة التعاون التنفيذي مع برنامج اﻷغذية العالمي، ويجري اﻵن تنفيذ برنامج التعاون هذا بنجاح في جنوب الهند. |
El ACNUR también revisará su cooperación operacional con el ejército en la prestación de asistencia de emergencia, especialmente en relación con los servicios para casos de emergencia humanitaria en gran escala en que su colaboración representa un valor adicional debido a su gran capacidad técnica y de organización. | UN | وستستعرض المفوضية أيضا تعاونها التنفيذي مع الجهات العسكرية في توفير المساعدة في حالات الطوارئ، خصوصا فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن أن تضيف فيها هذه الجهات إنجازا له قيمته من حيث القدرات التقنية والتنظيمية الكبيرة، في حالات الطوارئ الإنسانية الواسعة النطاق. |
Proporcionaron comentarios y material 27 entidades de las Naciones Unidas, y se recibieron aportaciones sobre cooperación operacional con el sector privado de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en nueve países. | UN | وقدم 27 كيانا من كيانات الأمم المتحدة تعليقات ومواد ومعلومات مرتدة بشأن التعاون التنفيذي مع القطاع الخاص من المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تسعة بلدان. |
El ACNUR también revisará su cooperación operacional con el ejército en la prestación de asistencia de emergencia, especialmente en relación con los servicios para casos de emergencia humanitaria en gran escala en que su colaboración representa un valor adicional debido a su gran capacidad técnica y de organización. | UN | وستستعرض المفوضية أيضا تعاونها التنفيذي مع الجهات العسكرية في توفير المساعدة في حالات الطوارئ، خصوصا فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن أن تضيف فيها هذه الجهات إنجازا له قيمته من حيث القدرات التقنية والتنظيمية الكبيرة، في حالات الطوارئ الإنسانية الواسعة النطاق. |
Además, el PNUFID ampliará su diálogo operacional con comunidades locales, organizaciones rurales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في الأرياف والمنظمات غير الحكومية. |
Los servicios nacionales de seguridad también han participado en varias reuniones para intercambiar información operacional con órganos similares de otros países, en el marco de los protocolos de cooperación bilateral establecidos previamente y estructuras especiales de reciente creación. | UN | وتشارك الأجهزة الأمنية الوطنية أيضا في العديد من الاجتماعات الرامية إلى تبادل المعلومات عن العمليات مع هيئات أجنبية مشابهة، وذلك في إطار بروتوكولات تعاون ثنائية أبرمت سابقا وهياكل مخصصة أنشئت حديثا. |
La Unión Europea ha tomado la iniciativa para proteger barcos pertenecientes al Programa Mundial de Alimentos (PMA) frente a las costas de Somalia y está actualmente estableciendo nuevas formas de cooperación operacional con las Naciones Unidas en el mar. | UN | واتخذ الاتحاد الأوروبي زمام المبادرة لحماية سفن تنتمي إلى برنامج الأغذية العالمي قبالة الساحل الصومالي، كما أنه يقيم في الوقت الراهن أشكالا جديدة من التعاون في العمليات مع الأمم المتحدة في البحار. |
La Dependencia actúa como intermediario entre las operaciones sobre el terreno y los distintos interesados en el Centro para la coordinación del apoyo operacional con los usuarios finales sobre el terreno. | UN | وتعمل الوحدة كحلقة وصل بين العمليات الميدانية ومختلف الجهات المعنية في المركز من أجل تنسيق الدعم التشغيلي مع المستخدمين النهائيين في الميدان. |
:: 4 exámenes trimestrales del marco operacional detallado en el acuerdo a nivel operacional con la MONUSCO | UN | :: إجراء 4 استعراضات فصلية للإطار التنفيذي المنصوص عليه بالتفصيل في اتفاق المستوى التشغيلي مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Régimen de arrendamiento sin servicios de conservación: en un régimen de arrendamiento sin servicios de conservación, los vehículos se suministrarán en estado de funcionamiento operacional con todo el equipo ligero y los artículos enumerados en la lista de verificación, a fin de que puedan utilizarse inmediatamente después de su llegada a la zona de la misión. | UN | 35 - الإيجار غير الشامل للخدمة: وبموجب شروط الإيجار غير الشامل للخدمة، سيتم توفير المركبة في حالة صالحة للخدمة التشغيلية مع جميع المعدات الثانوية وأصناف قائمة التحقق. |
La alianza operacional con la Unión Africana ha evolucionado considerablemente y ha tomado distintas formas. | UN | 48 - وقد تطورت الشراكة العملياتية مع الاتحاد الأفريقي بشكل ملحوظ واتخذت أشكالاً مختلفة. |
:: Establecimiento de un vínculo operacional con la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) para vigilar y desalentar los movimientos transfronterizos de combatientes entre la República Democrática del Congo y Burundi | UN | :: إقامة صلات تشغيلية مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي لرصد وتعويق حركة المقاتلين عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديموقراطية وبوروندي |
Los Estados deben compartir la información operacional con otros Estados y con la INTERPOL. | UN | وينبغي أن تتشاطر الدول المعلومات التنفيذية مع الدول الأخرى ومع الإنتربول. |
Estamos seguros de que con el establecimiento de la oficina de enlace en Nueva York la cooperación operacional con las Naciones Unidas se estrechará. | UN | ونحن على يقين من أن التعاون العملياتي مع الأمم المتحدة سيصبح أوثق بإنشاء مكتب الاتصال في نيويورك. |
Se establece la Reserva operacional con los siguientes propósitos: | UN | 6-5 ينشأ الإحتياطي التشغيلي لتوفير ما يلي: |
El Fondo Fiduciario seguirá apoyando las iniciativas innovadoras dirigidas a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing, de modo que el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer pueda desempeñar una función catalizadora en la difusión de las estrategias derivadas de su experiencia operacional con todos los agentes interesados. | UN | وسيواصل الصندوق الاستئماني دعم المبادرات الابتكارية الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين، بما يُمكﱢن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أداء دور حفاز في تقاسم الاستراتيجيات المستمدة من خبراته العملية مع الجهات الفاعلة كلها. |
:: 4 exámenes trimestrales del marco operacional detallado en el acuerdo a nivel operacional con la MONUSCO | UN | :: إجراء 4 استعراضات فصلية للإطار التنفيذي المنصوص عليه بالتفصيل في اتفاق المستوى التشغيلي المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
27. > Si la información proporcionada por una entidad operacional con respecto a los criterios de acreditación es insuficiente para decidir sobre la acreditación, el órgano de acreditación podrá proceder a un análisis de competencias en cooperación con la entidad operacional. | UN | 27- > وإذا كانت المعلومات المقدمة من كيان تشغيلي فيما يتعلق بمعايير الاعتماد غير كافية لاتخاذ قرار بشأن الاعتماد، يجوز لهيئة الاعتماد أن تضطلع بتحليل للكفاءة بالتعاون مع الكيان التشغيلي. |
El DBS está terminando ahora los componentes de logística operacional con las ONG pertinentes y trata de instaurar el modelo de servicio integrado en los 18 distritos entre 2010 y 2011. | UN | وتقوم الوزارة حالياً بوضع اللمسات الأخيرة على اللوجستيات التشغيلية بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية وتهدف إلى تطبيق هذا النموذج للخدمات في جميع المقاطعات ال18 في خلال الفترة 2010-2011. |