"operacional de la misión" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشغيلية للبعثة
        
    • التنفيذية للبعثة
        
    • العملياتية للبعثة
        
    • التي تعمل فيها البعثة
        
    • التشغيلي للبعثة
        
    Esta demora puso en tela de juicio la capacidad operacional de la Misión. UN وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة.
    Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la Misión. UN ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة.
    Con el teléfono de repuesto se podrán reanudar los servicios sin desmedro de la capacidad operacional de la Misión. UN وسيضمن هذا الهاتف الاحتياطي استئناف الخدمات دون أية آثار ضارة بالقدرة التشغيلية للبعثة.
    Esas restricciones, contra las cuales la UNFICYP ha protestado, repercuten negativamente en la eficacia operacional de la Misión. UN وتؤثر هذه القيود التي تحتج عليها قوة الأمم المتحدة تأثيرا سلبيا على الفعالية التنفيذية للبعثة.
    Esta falta de capacidad suficiente del país que aporta contingentes compromete considerablemente la capacidad operacional de la Misión. UN ويؤثر هذا الفرق في قدرة البلدان المساهمة بقوات تأثيرا كبيرا على القدرة العملياتية للبعثة.
    También expresó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos y del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre Sudán del Sur y las Naciones Unidas, las limitaciones en el entorno operacional de la Misión y los organismos humanitarios, incluidos saqueos y daños a los bienes de estos últimos, tanto por los grupos armados como las fuerzas de seguridad del Estado. UN كما أعربت عن قلقها بشأن حقوق الإنسان وانتهاكات اتفاق مركز القوات بين جنوب السودان والأمم المتحدة، والقيود في البيئة التي تعمل فيها البعثة والوكالات الإنسانية، بما في ذلك النهب وقيام الجماعات المسلحة وقوات الأمن الحكومية بتدمير ممتلكات تلك الوكالات.
    Esta división de tareas permite que la planificación operacional de la Misión se centre en las actividades que se llevan a cabo en la zona en que cumple sus funciones y que se responda con rapidez y flexibilidad a las situaciones que surjan y vayan evolucionando sobre el terreno. UN ويتيح تقسيم العمل تركيز التخطيط التشغيلي للبعثة على الأنشطة الجارية في منطقة البعثة والاستجابة بسرعة ومرونة للقضايا كلما نشأت على أرض الواقع.
    Durante el período que se examina, las Naciones Unidas han trabajado para desarrollar la capacidad operacional de la Misión Conjunta en toda una serie de ámbitos. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات.
    La violencia y la incertidumbre en las zonas contiguas a las rutas que transitan por Bahr El Ghazal septentrional podrían afectar a la capacidad operacional de la Misión. UN وتشهد المناطق المارة بها هذه المسالك في ولاية شمال بحر الغزال عنفا وبلبلة يمكن أن يؤثرا في القدرات التشغيلية للبعثة.
    El traspaso de bienes de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) aumentó la capacidad operacional de la Misión. UN وقد أدى نقل الأصول من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى زيادة القدرة التشغيلية للبعثة.
    Recomienda además una reducción del 10% del total de recursos propuestos para gastos operacionales, ya que es probable que haya demoras en la ejecución del plan de trabajo operacional de la Misión. UN كما توصي بخفض الموارد العامة المقترحة للتكاليف التشغيلية بنسبة 10 في المائة، باعتبار أنه يُرجَّح أن تطرأ تأخيرات على تنفيذ خطة العمل التشغيلية للبعثة.
    Sería por tanto aconsejable reforzar la capacidad operacional de la Misión para el despliegue rápido y la vigilancia de los lugares remotos, incluidas las zonas fronterizas y la costa. UN وعليه، يستحسن تعزيز القدرة التشغيلية للبعثة على الانتشار السريع ورصد المواقع النائية، بما في ذلك مناطق الحدود والخط الساحلي للبلد.
    En él se pusieron de relieve el proceso y las necesidades presupuestarias tomando en consideración la recomendación de los órganos legislativos y las instrucciones del Contralor y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, así como el plan operacional de la Misión. UN وقد سلّطت حلقة العمل الضوء على عملية الميزانية ومتطلّباتها مع مراعاة توصيات الهيئات التشريعية، وتوجيهات المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني، والخطة التشغيلية للبعثة.
    En los últimos meses, ha reducido sus recursos en dos aviones y cuatro helicópteros, sin que esto afectara negativamente la eficacia operacional de la Misión. UN وخفضت البعثة أسطولها بطائرتين من الطائرات الثابتة الجناحين وأربع طائرات ذات أجنحة دوارة في الأشهر الماضية، دون أن يؤثر ذلك سلبا على الفعالية التشغيلية للبعثة.
    Se habrá de redoblar los esfuerzos para contratar a más especialistas de la zona, como nombramientos de misión, y reducir el número de funcionarios generales asignados desde la Sede para desempeñar las funciones descritas en el plano operacional de la Misión bajo el epígrafe gestión y administración de los asuntos públicos. UN كما ينبغي مضاعفة الجهود لتعيين مزيد من الاخصائيين من المنطقة كموظفين معينين للبعثة وخفض عدد الموظفين المرسلين من المقر لأداء الوظائف الموصوفة في الخطة التشغيلية للبعثة في إطار إدارة الحكم والإدارة العامة.
    Por lo tanto, todos los usuarios pueden continuar las actividades de TIC cuando uno de los sitios está comprometido, puesto que las comunicaciones se dirigen sin problemas al sitio que está en funcionamiento, reduciéndose en gran medida el riesgo para la integridad operacional de la Misión. UN وعليه يمكن لجميع المستعملين مواصلة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عندما يتعرض أحد المواقع للخطر لأنه سيعاد توجيه الاتصالات بصورة سلسة إلى الموقع العامل، مما سيخفف بدرجة كبيرة من المخاطر التي تهدد السلامة التشغيلية للبعثة.
    Habida cuenta de que los activos no fungibles administrados en el marco de las actividades de suministro de la misión ascienden a 4,5 millones de dólares, la sección de suministros será la dependencia con más costos e insumirá el 32% del presupuesto operacional de la Misión. UN وبما أن أنشطة الإمداد التي تقوم بها البعثة تمثل أصولا غير مستهلكة يبلغ مجموعها 4.5 ملايين دولار، فإن قسم الإمدادات سيكون أكبر مركز لتحديد التكاليف، إذ يمثل 32 في المائة من مجموع الميزانية التشغيلية للبعثة.
    En las consultas oficiosas que siguieron a la reunión, el Secretario General Adjunto, acompañado por personal de la MINUSMA, insistió en que la amenaza era importante, real y compleja, y, por lo tanto, había que hacer todo lo posible para proteger al personal de la MINUSMA, que estaba sometido a crecientes amenazas asimétricas, y fortalecer la capacidad operacional de la Misión en consonancia con su mandato. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت الاجتماع، أكد وكيل الأمين العام وعدد من موظفي البعثة المتكاملة، أن التهديد هام وحقيقي ومعقد ولذلك لا بد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أفراد البعثة المتكاملة في ظل تنامي التهديدات غير المتناظرة، وتعزيز القدرة التشغيلية للبعثة لتماشي لولايتها.
    1. La presente adición complementa el informe principal sobre la financiación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola de fecha 2 de diciembre de 1992 (A/47/744) y proporciona la información más reciente disponible sobre el costo operacional de la Misión. UN ١ - تكمل هذه اﻹضافة التقرير الرئيسي المتعلق بتمويل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )A/47/744(، وهي تتضمن أحدث المعلومات المتوفرة بشأن التكاليف التشغيلية للبعثة.
    Sin embargo, esta situación supone una utilización excesiva de la capacidad operacional de la Misión, lo que representa una presión adicional considerable sobre los observadores militares y los contingentes, ya que un número inferior de efectivos está realizando las mismas tareas. UN غير أن ذلك يعني أن القدرات التنفيذية للبعثة مستخدمة فوق طاقتها، مما يلقي بعبء إضافي كبير على عاتق المراقبين العسكريين وكذلك الوحدات، باعتبار أن عددا أقل من الأفراد يؤدون نفس المهام.
    El movimiento de nuevo equipo senegalés y rwandés dará lugar a un mejoramiento de la capacidad operacional de la Misión. UN 51 - وسيؤدي وصول معدات رواندية وسنغالية جديدة إلى تحسين القدرة العملياتية للبعثة.
    El suministro del equipo pendiente, en particular los helicópteros militares, sigue siendo esencial para aumentar la movilidad y el impacto operacional de la Misión. UN ويظل توفير المعدات التي لم توفّر بعد، ولا سيما طائرات الهليكوبتر العسكرية، أمرا حاسما بالنسبة لزيادة القدرة على التحرك والأثر التشغيلي للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more