"operacionales en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذية على الصعيد القطري
        
    • التنفيذية في البلدان
        
    • التنفيذية على المستوى القطري
        
    • تنفيذية على الصعيد القطري
        
    • التنفيذية في بلدان
        
    • العملية على المستوى القطري
        
    • تنفيذية على المستوى القطري
        
    • التشغيلية على المستوى
        
    III. COLABORACIÓN EN ACTIVIDADES operacionales en los países UN ثالثا - التعاون في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري
    III. COLABORACIÓN EN ACTIVIDADES operacionales en los países UN ثالثا - التعاون في اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري
    La capacidad técnica cada vez más desarrollada del sistema de las Naciones Unidas a nivel subregional ofrece apoyo sustantivo y técnico a las actividades operacionales en los países. UN ويوفر تنامي القدرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد دون اﻹقليمي الدعم الفني والتقني لﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Ese desequilibrio debe ser resuelto en forma urgente para mejorar la eficacia y eficiencia de las actividades operacionales en los países en desarrollo. UN وينبغي معالجة هذا الاختلال على سبيل الاستعجال من أجل تعزيز فعالية وكفاءة الأنشطة التنفيذية في البلدان النامية.
    Es un objetivo común de todos los Estados Miembros y los fondos, programas y organismos que participan en las actividades operacionales en los países. UN وهو هدف مشترك لجميع الدول الأعضاء، والصناديق، والبرامج، والوكالات المشاركة في الأنشطة التنفيذية على المستوى القطري.
    Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. UN ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك.
    La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo es preocupante pues limita gravemente los efectos de las actividades operacionales en los países donde se ejecutan. UN واتجاه المعونة اﻹنمائية الرسمية اﻵخذ في الانخفاض يسبب قلقا شديدا نظرا ﻷنه يحد بشدة من أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    El informe de la Dependencia Común de Inspección es particularmente útil a ese respecto, pues ofrece un panorama bastante amplio y un inventario de la experiencia adquirida por el sistema en las actividades operacionales en los países. UN ويُعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة مفيدا بصفة خاصة في هذا السياق، حيث يوفر استعراضا شاملا إلى حد ما وجردا لخبرات المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Las actividades de colaboración se ampliarán con la nueva reorientación, que hacía hincapié en la profundización de las alianzas operacionales en los países. UN ومن المقرر تعزيز الأنشطة التعاونية في إطار عملية إعادة التوجيه الجديدة التي أكدت على زيادة مستويات الشراكة التنفيذية على الصعيد القطري.
    A estas cinco entidades correspondió el 70% de los gastos totales en concepto de actividades operacionales en los países en 2009 y el 20% del total de relaciones. UN وشكلت هذه الكيانات الخمس 70 في المائة من مجموع نفقات الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري في عام 2009، و 20 في المائة من إجمالي العلاقات.
    La Entidad funcionaría como secretaría, prestando apoyo a los procesos normativos y de políticas intergubernamentales, y también desempeñaría actividades operacionales en los países. UN وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة كأمانة فتقدم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة ووضع المعايير، وستضطلع أيضاً بالبرامج المتعلقة بالأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Reconociendo la importancia de descentralizar la evaluación de los programas, algunas delegaciones instaron a ONU-Mujeres a que siguiera incrementando el número de evaluaciones de las actividades operacionales en los países. UN وسلَّـمت بعض الوفود بأهمية التقييم اللامركزي للبرامج، داعية الهيئة إلى زيادة عدد تقييمات الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    En concreto, la Asamblea pedía que se evaluara la contribución hecha por el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de los recursos humanos a través de sus actividades operacionales en los países en desarrollo. UN وطلبت الجمعية العامة بشكل خاص إجراء تقييم لما قدمته منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في تنمية الموارد البشرية من خلال أنشطتها التنفيذية في البلدان النامية.
    Los datos relativos a gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema a las actividades operacionales en los países en desarrollo. UN وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم الذي تقدمه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل الأنشطة التنفيذية في البلدان النامية.
    19. El UNICEF ha abogado con firmeza a favor de establecer comités sobre el terreno, mediante el sistema de coordinadores residentes, para ayudar a orientar la coordinación de las actividades operacionales en los países respectivos. UN ١٩ - لقد دعت اليونيسيف بقوة إلى أن بالمستطاع، من خلال نظام المنسق المقيم، إنشاء لجان ميدانية للمساعدة في توجيه تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في البلدان المعنية.
    La capacidad técnica cada vez más desarrollada del sistema de las Naciones Unidas a nivel subregional ofrece apoyo sustantivo y técnico a las actividades operacionales en los países. UN ويوفر تنامي القدرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة على المستوى دون اﻹقليمي الدعم الفني والتقني لﻷنشطة التنفيذية على المستوى القطري.
    Valoró la labor del Sr. Speth en la conducción del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, su sentido del humor y su actitud positiva, así como la importante labor que se había realizado sobre cuestiones operacionales en los países. UN وأشادت المديرة التنفيذية بحسن قيادة السيد سبث لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وروحه المرحة وسلوكه اﻹيجابي، وبما أنجز تحت إدارته من أعمال هامة فيما يختص بالمسائل التنفيذية على المستوى القطري.
    El grupo de trabajo celebró una reunión en El Cairo en marzo de 2008 para preparar las directrices operacionales orientadas a la aplicación de la política, y se han comenzado los preparativos para elaborar programas operacionales en los países. UN وعقد الفريق العامل اجتماعا في القاهرة في آذار/مارس 2008 لوضع مبادئ توجيهية عملياتية لتنفيذ هذه السياسة العامة، ويجري التحضير لإعداد برامج تنفيذية على الصعيد القطري.
    En un plano distinto, el actual diálogo entre el Comité Ejecutivo y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo permite que un mayor número de entidades cobre mayor conciencia de la pericia técnica concreta, las ventajas operacionales y el mejor acceso al conocimiento que ofrece la Secretaría de las Naciones Unidas a los encargados de ejecutar proyectos y realizar actividades operacionales en los países. UN وعلى صعيد آخـر، فـإن حوارا يجري حاليا بين اللجنة التنفيذية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يعمـق الوعـي لدى مجموعة من الكيانات أكبر من ذي قبل بالخبرة المحددة ونواحي القوة التنفيذية والوصول المحسـَّـن إلى المعرفة المتاحة في الأمانة العامة كي تستفيد الكيانات التي تنفـذ مشاريع وتقوم بأعمال تنفيذية على الصعيد القطري.
    A este respecto, celebramos el entendimiento progresivo entre los Estados Miembros de los problemas con que se enfrentan los países con economías en transición, tal como lo demuestran los mayores recursos asignados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a sus actividades operacionales en los países de Europa oriental, incluida Ucrania. UN وفي هذا السياق، نرحب بالازدياد التدريجي الحاصل في تفهم الدول اﻷعضاء للمشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مما تجلى في زيادة الموارد التي خصصها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنشطته التنفيذية في بلدان أوروبا الشرقية، بما في ذلك أوكرانيا.
    El examen y la evaluación de la ejecución del Programa de Acción se centraron principalmente en los cambios de política y las experiencias operacionales en los países para determinar los factores que habían facilitado la ejecución y los obstáculos que la habían dificultado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia. UN ٦ - كان تركيز اﻷعمال المتعلقة باستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل منصبا في اﻷساس على التغييرات المتعلقة بالسياسة وعلى الخبرات العملية على المستوى القطري وذلك لتحديد العوامل المساعِدة والعقبات التي صودفت خلال فترة السنوات الخمس اﻷولى التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Consejo también debería servir de foro para que otros agentes que participan en actividades operacionales en los países pudiesen participar en los esfuerzos para aumentar la efectividad de la cooperación, lo que constituiría un significativo instrumento de avance hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينبغي أيضا أن يوفر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مكانا لإشراك الجهات الفاعلة الأخرى التي تقوم بأنشطة تنفيذية على المستوى القطري في الجهود الرامية إلى جعل التعاون الإنمائي وسيلة أكثر فعالية وغائية في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Gracias al proceso de programación común para los países, se ha logrado que el planteamiento de las actividades operacionales en los países sea más estratégico y unificado. UN ومع أن عملية البرمجة القطرية المشتركة تتمخض عن رؤية أكثر ترابطا واستراتيجية للأنشطة التشغيلية على المستوى القطري، لم تكن المكاسب التي حققتها كبيرة بالقدر المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more