"operaciones del acnur" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات المفوضية
        
    • عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • عمليات مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • لعمليات المفوضية
        
    • عمليات للمفوضية
        
    • لعمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • عملية للمفوضية
        
    • بعمليات المفوضية
        
    • العمليات الميدانية للمفوضية
        
    • العمليات التي تضطلع بها المفوضية
        
    • العمليات التي نفذتها المفوضية
        
    • من أنشطة المفوضية
        
    Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. UN ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية.
    Sobre la base de la situación reinante en las distintas operaciones del ACNUR sobre el terreno, el Alto Comisionado debería: UN استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    La OSSI realizó auditorías de procedimientos y actividades en más de 20 operaciones del ACNUR sobre el terreno y en varias dependencias de la sede. UN وقام المكتب بمراجعة العمليات والأنشطة التي تخص أكثر من 20 من عمليات المفوضية في الميدان فضلاً عن عدة وحدات في المقر.
    Auditoría de las operaciones del ACNUR en Côte d ' Ivoire. UN عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سيراليون.
    Finanzas, adquisiciones y gestión de activos en las operaciones del ACNUR en Mozambique UN إدارة الأموال والمشتريات والأصول في عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في موزامبيق
    Unas y otras ofrecen enseñanzas que son valiosas para otras operaciones del ACNUR. UN فكلاهما يقدم دروساً مستفادة تُعتبر ذات قيمة بالنسبة لعمليات المفوضية الأخرى.
    Este sistema tampoco registra tendencias del desempeño o entre las operaciones del ACNUR. UN كما أنه لا يتعقب الاتجاهات في الأداء، أو بين عمليات المفوضية.
    En 1994, en la capacitación se hará hincapié en el desarrollo de una capacidad autóctona que, según se espera, facilitará la capacitación para la planificación orientada hacia las personas en zonas aisladas de algunas operaciones del ACNUR. UN وسيتركز التدريب في ١٩٩٤ على تنمية القدرة التدريبية المحلية التي يتوقع أن تجعل امكانية الحصول على التدريب على التخطيط المتوجه الى الناس أيسر في المناطق المنعزلة التي تجري فيها بعض عمليات المفوضية.
    Prestando asistencia a las víctimas del conflicto han perecido 11 funcionarios del ACNUR o personal asociado con las operaciones del ACNUR. UN وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع.
    Le preocupa además el problema de la financiación de las operaciones del ACNUR. UN وإن وفده قلق أيضا بسبب مشكلة تمويل عمليات المفوضية.
    Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. Cuadro 1 UN ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية.
    En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. UN وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية.
    Se han fijado objetivos en materia de derechos del niño en la ejecución de todas las fases de las operaciones del ACNUR en situaciones complejas de emergencia. UN فقد وضعت أهداف لﻷداء تستند إلى حقوق الطفل لجميع مراحل عمليات المفوضية في عمليات الطوارئ المعقدة.
    Se prestará especial atención a la inclusión de las preocupaciones ambientales de las operaciones del ACNUR. UN وسيركﱠز بوجه خاص على مراعاة الشواغل البيئية في عمليات المفوضية.
    Auditoría de las operaciones del ACNUR en Benin. UN مراجعة عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كوت ديفوار.
    Auditoría de las operaciones del ACNUR en Argelia. Existían controles internos para la gestión de los riesgos relacionados con la gestión de programas y proyectos, la gestión de suministros y la seguridad, pero hay margen para mejorar su eficacia UN مراجعة عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بنن. سيؤدي تعزيز الترتيبات الإدارية إلى تحسين تنفيذ أنشطة البرامج
    Auditoría de las operaciones del ACNUR en Jordania: la situación en el Iraq. UN مراجعة عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجزائر.
    operaciones del ACNUR en la República Islámica del Irán UN عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية
    operaciones del ACNUR en la República Democrática del Congo UN عمليات مفوضية شؤون اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    iii) Mayor porcentaje de operaciones del ACNUR en apoyo de las autoridades nacionales con integración local de los refugiados UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    En 2004, casi 700 voluntarios de las Naciones Unidas fueron asignados a operaciones del ACNUR, colaboración que ha sido muy apreciada. UN 66 - وتم نشر نحو 700 فرد من متطوعي الأمم المتحدة في عمليات للمفوضية في عام 2004 في بادرة للتعاون حظيت بتقدير كبير.
    Gestión financiera de las operaciones del ACNUR en Sri Lanka operaciones del ACNUR en el Camerún UN الإدارة المالية لعمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سري لانكا
    La Administración declaró que la contratación del personal necesario para las operaciones del ACNUR era un proceso complejo y que, muy a menudo, las solicitudes de servicios de consultores se hacían en casos de urgencia debido al carácter imprevisible de la situación de los refugiados. UN وقالت اﻹدارة إن تعيين الموظفين في عملية للمفوضية أمر معقد كما أن طلب الخبراء الاستشاريين يكون، في حالات كثيرة جدا، ذا طابع ملح بسبب عدم إمكانية التنبؤ بحالة اللاجئين.
    Sin embargo, reitera que el ACNUR debería velar por que las personas que reciben capacitación estén vinculadas a las operaciones del ACNUR. UN بيد أن اللجنة تكرر تأكيد رأيها بأنه ينبغي للمفوضية أن تكفل بأن يضطلع الموظفون المدربون بأعمال ذات صلة بعمليات المفوضية.
    La razón principal es la lejanía de los lugares en que se desarrollan muchas operaciones del ACNUR. UN ويكمن السبب الرئيسي لذلك في بعد المواقع التي يجري فيها العديد من العمليات الميدانية للمفوضية.
    No obstante, dicha mejora se conseguiría a expensas de la confianza que el Comité Ejecutivo ha demostrado en las operaciones del ACNUR. UN بيد أن هذا التطور قد يحصل على حساب الثقة التي أبدتها اللجنة التنفيذية في العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    6. Los avances conseguidos quedan evidenciados por el número de operaciones del ACNUR que han fijado objetivos respecto de la apatridia: de las 28 operaciones que fijaron objetivos en 2009 se pasó a 51 en 2010 y a 60 en 2011. UN 6- ويتضح التقدم المحرز من عدد العمليات التي نفذتها المفوضية والتي حددت عدداً من الأهداف التي يتعين بلوغها: فقد ارتفع عدد تلك العمليات من 28 في عام 2009 إلى 51 عملية في عام 2010 و60 عملية في عام 2011.
    No obstante las posibles fluctuaciones de la población de refugiados, la Comisión cree que numerosas actividades corrientes del ACNUR, en el ámbito de distintos objetos de gastos, pueden realizarse de manera más económica y eficaz, con lo que se obtendrían notables ahorros, incluso si se tienen en cuenta muchos factores excepcionales y especiales que afectan a las operaciones del ACNUR. UN وعلى الرغم من التقلبات المحتملة في أعداد اللاجئين فإن اللجنة تعتقد أن العديد من أنشطة المفوضية الحالية في إطار مختلف أوجه الإنفاق يمكن تنفيذها بشكل أكثر توفيراً وفعالية، بما يحقق وفورات ذات شأن، وذلك حتى بعد مراعاة العديد من العوامل الفريدة من نوعها والخاصة التي تؤثر على عمليات المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more