"operaciones en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات في
        
    • عملياتها في
        
    • العمليات المضطلع بها في
        
    • المال المتداول الى
        
    • في مضمار تصريف
        
    • عملية في إطار
        
    • بعمليات في
        
    Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. UN وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي.
    Las operaciones en el Líbano se están realizando únicamente contra los objetivos terroristas de Hezbolá. UN وتجري العمليات في لبنان ضد أهداف تابعة ﻹرهابيي حزب الله دون غيرهم.
    El entorno en que se realizan las operaciones en el país ha experimentado fluctuaciones impredecibles. UN ١٠ - وقد تقلبت بيئة العمليات في البلاد بصورة لا يمكن التنبؤ بها.
    La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. UN وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة.
    Convendría agrupar las operaciones en el marco de un solo programa, dirigido por el Representante Residente del PNUD. UN ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج اﻹنمائي المقيم.
    Convendría agrupar las operaciones en el marco de un solo programa, dirigido por el Representante Residente del PNUD. UN ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج الإنمائي المقيم.
    Sin embargo, Selkhozpromexport declaró que esto no comprendía la prestación de seguridad después de que habían terminado las operaciones en el lugar de las obras. UN بيد أن المؤسسة قد أكدت أن هذا الالتزام لم يمتد إلى توفير الأمن بعد توقف العمليات في الموقع.
    Se informó a la Comisión de que las necesidades para las operaciones en el Afganistán todavía eran provisionales, pero que su evaluación habría concluido antes de fin de año. UN وقد أُخبرت اللجنة بأن احتياجات العمليات في أفغانستان لم تحدد بشكل نهائي، لكن تقييمها سوف يكتمل قبل نهاية العام.
    El FNUAP estableció a comienzos de 2002 el cargo de Jefe de operaciones en el Afganistán, cuyo titular ha representado al Fondo en la oficina desde el 14 de marzo de 2002. UN وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان وظيفة لرئيس العمليات في أفغانستان في بداية عام 2002.
    Análisis de la cartera de asistencia en casos de desastre del Banco Mundial a fin de extraer enseñanzas de las experiencias adquiridas para las operaciones en el futuro UN :: تحليل ملف المساعدات التي يقدمها البنك الدولي في حالات الكوارث من أجل استخلاص الدروس التي تفيد العمليات في المستقبل
    Esa reactivación llevaría unas cuatro semanas desde el momento en que se adoptara la decisión de reanudar las operaciones en el Iraq. UN وتستغرق عملية إعادة تنشيط العقود نحو 4 أسابيع من وقت اتخاذ القرار إلى حين استئناف العمليات في العراق.
    En particular, el inicio de las operaciones en el complejo industrial Gaesong, previsto para finales de este año, constituirá un logro considerable de la cooperación intercoreana. UN وبصفة خاصة، فإن بدء العمليات في مجمع غايسونغ الصناعي، المقرر في أواخر العام الحالي، سيكون إنجازاً هاماً في مجال التعاون بين الكوريتين.
    La experiencia ha demostrado que no resulta práctico dirigir las operaciones en el este directamente desde Kinshasa, especialmente en vista de las tareas y tropas adicionales que se UN فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا.
    En el caso de la UNAMI, que es la misión más grande, esa coordinación se lleva a cabo mediante la reunión semanal del Grupo de operaciones en el Iraq. UN وأما بشأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وهي أكبر البعثات، فإن هذا التنسيق إنما يتم من خلال اجتماع أسبوعي لفريق العمليات في العراق.
    Auditoría de las operaciones en el Reino Unido UN مراجعة حسابات العمليات في المملكة المتحدة
    operaciones en el Líbano y la República Árabe Siria UN العمليات في لبنان والجمهورية العربية السورية
    Los bienes habrán sido abandonados en varios lugares de la zona de la Misión y no fueron hallados cuando la Misión reanudó sus operaciones en el país. UN وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد.
    Las operaciones en el río Takutu no han dado lugar a ninguna producción comercial. UN ولم تسفر العمليات المضطلع بها في منطقة تاكوتو عن أي إنتاج تجاري.
    b) Tomó nota asimismo con satisfacción de que, pese a las dificultades financieras, el Director General había logrado la plena reposición del Fondo de operaciones en el nivel establecido; UN )ب( أحاط علما أيضا مع الارتياح بأن المدير العام أعاد رصيد صندوق رأس المال المتداول الى مستواه المقرر ، على الرغم من الصعوبات المالية ؛
    El nivel general de preparación para garantizar la continuidad de las operaciones en el sistema de las Naciones Unidas es muy inferior a las recomendaciones de las normas internacionales pertinentes. UN ولا يرقى المستوى العام لتأهب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مضمار تصريف الأعمال إلى مستوى التوصيات الصادرة بحسب المعايير الدولية ذات الصلة بل هو أدنى منه بشكل كبير.
    12. Decide también, en relación con cada una de las operaciones en el marco de la presente resolución, adoptar decisiones por separado en su actual período de sesiones; UN ١٢ - تقرر أيضا أن تتخذ الاجراءات بشأن كل عملية في إطار هذا القرار في مقرر مستقل تتخذه في دورتها الحالية؛
    Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. UN ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more