Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. | UN | وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي. |
Las operaciones en el Líbano se están realizando únicamente contra los objetivos terroristas de Hezbolá. | UN | وتجري العمليات في لبنان ضد أهداف تابعة ﻹرهابيي حزب الله دون غيرهم. |
El entorno en que se realizan las operaciones en el país ha experimentado fluctuaciones impredecibles. | UN | ١٠ - وقد تقلبت بيئة العمليات في البلاد بصورة لا يمكن التنبؤ بها. |
La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. | UN | وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة. |
Convendría agrupar las operaciones en el marco de un solo programa, dirigido por el Representante Residente del PNUD. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج اﻹنمائي المقيم. |
Convendría agrupar las operaciones en el marco de un solo programa, dirigido por el Representante Residente del PNUD. | UN | ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج الإنمائي المقيم. |
Sin embargo, Selkhozpromexport declaró que esto no comprendía la prestación de seguridad después de que habían terminado las operaciones en el lugar de las obras. | UN | بيد أن المؤسسة قد أكدت أن هذا الالتزام لم يمتد إلى توفير الأمن بعد توقف العمليات في الموقع. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades para las operaciones en el Afganistán todavía eran provisionales, pero que su evaluación habría concluido antes de fin de año. | UN | وقد أُخبرت اللجنة بأن احتياجات العمليات في أفغانستان لم تحدد بشكل نهائي، لكن تقييمها سوف يكتمل قبل نهاية العام. |
El FNUAP estableció a comienzos de 2002 el cargo de Jefe de operaciones en el Afganistán, cuyo titular ha representado al Fondo en la oficina desde el 14 de marzo de 2002. | UN | وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان وظيفة لرئيس العمليات في أفغانستان في بداية عام 2002. |
Análisis de la cartera de asistencia en casos de desastre del Banco Mundial a fin de extraer enseñanzas de las experiencias adquiridas para las operaciones en el futuro | UN | :: تحليل ملف المساعدات التي يقدمها البنك الدولي في حالات الكوارث من أجل استخلاص الدروس التي تفيد العمليات في المستقبل |
Esa reactivación llevaría unas cuatro semanas desde el momento en que se adoptara la decisión de reanudar las operaciones en el Iraq. | UN | وتستغرق عملية إعادة تنشيط العقود نحو 4 أسابيع من وقت اتخاذ القرار إلى حين استئناف العمليات في العراق. |
En particular, el inicio de las operaciones en el complejo industrial Gaesong, previsto para finales de este año, constituirá un logro considerable de la cooperación intercoreana. | UN | وبصفة خاصة، فإن بدء العمليات في مجمع غايسونغ الصناعي، المقرر في أواخر العام الحالي، سيكون إنجازاً هاماً في مجال التعاون بين الكوريتين. |
La experiencia ha demostrado que no resulta práctico dirigir las operaciones en el este directamente desde Kinshasa, especialmente en vista de las tareas y tropas adicionales que se | UN | فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا. |
En el caso de la UNAMI, que es la misión más grande, esa coordinación se lleva a cabo mediante la reunión semanal del Grupo de operaciones en el Iraq. | UN | وأما بشأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وهي أكبر البعثات، فإن هذا التنسيق إنما يتم من خلال اجتماع أسبوعي لفريق العمليات في العراق. |
Auditoría de las operaciones en el Reino Unido | UN | مراجعة حسابات العمليات في المملكة المتحدة |
operaciones en el Líbano y la República Árabe Siria | UN | العمليات في لبنان والجمهورية العربية السورية |
Los bienes habrán sido abandonados en varios lugares de la zona de la Misión y no fueron hallados cuando la Misión reanudó sus operaciones en el país. | UN | وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد. |
Las operaciones en el río Takutu no han dado lugar a ninguna producción comercial. | UN | ولم تسفر العمليات المضطلع بها في منطقة تاكوتو عن أي إنتاج تجاري. |
b) Tomó nota asimismo con satisfacción de que, pese a las dificultades financieras, el Director General había logrado la plena reposición del Fondo de operaciones en el nivel establecido; | UN | )ب( أحاط علما أيضا مع الارتياح بأن المدير العام أعاد رصيد صندوق رأس المال المتداول الى مستواه المقرر ، على الرغم من الصعوبات المالية ؛ |
El nivel general de preparación para garantizar la continuidad de las operaciones en el sistema de las Naciones Unidas es muy inferior a las recomendaciones de las normas internacionales pertinentes. | UN | ولا يرقى المستوى العام لتأهب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مضمار تصريف الأعمال إلى مستوى التوصيات الصادرة بحسب المعايير الدولية ذات الصلة بل هو أدنى منه بشكل كبير. |
12. Decide también, en relación con cada una de las operaciones en el marco de la presente resolución, adoptar decisiones por separado en su actual período de sesiones; | UN | ١٢ - تقرر أيضا أن تتخذ الاجراءات بشأن كل عملية في إطار هذا القرار في مقرر مستقل تتخذه في دورتها الحالية؛ |
Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. | UN | ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |