- Los " Black Mambas " , un grupo de unos 100 terroristas que participaron en operaciones ofensivas en la zona de Gradacac. | UN | توجد مجموعة `رجال الممبة السوداء`، التي يبلغ عددها نحو ١٠٠ إرهابي، وتشترك في عمليات هجومية في منطقة غراداكاتش؛ |
Ninguna violación grave de la cesación del fuego, con lo cual no hubo operaciones ofensivas a través de la zona de separación ni fuego cruzado entre las partes | UN | ويشمل هذا عدم حدوث عمليات هجومية عبر القطاع العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين. |
Típicamente, la colaboración se inicia ante la inminencia de operaciones ofensivas o defensivas contra el CNDP. | UN | وما يطلق هذا التعاون عادةً هو شن عمليات هجومية أو دفاعية وشيكة ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Con destino a operaciones ofensivas en Bosnia occidental, el " ESK " ha desplegado sus tropas y reforzado sus posiciones. | UN | قام جيش كرايينا الصربي بإعادة وزع قواته وتعزيز مواقعه بغرض القيام بعمليات هجومية في غربي البوسنى، |
En la municipalidad de Plaski, como parte de los preparativos para las operaciones ofensivas en Bosnia occidental, se organizó una unidad de defensa territorial que se sumó a la 70ª Brigada. | UN | وفي بلدية بلاسكي، نظمت وحدة دفاع إقليمية ولحقت باللواء ٧٠ كجزء من الاستعدادات للقيام بعمليات هجومية في غربي البوسنة، |
:: Uso de la aeronave para apoyar operaciones ofensivas en tierra. | UN | :: استخدام الطائرات لدعم العمليات الهجومية البرية. |
Como medida de fomento de la confianza la transparencia contribuye a reducir la posibilidad de un ataque por sorpresa de un Estado contra otro, poniendo de relieve las armas que podrían utilizarse en operaciones ofensivas. | UN | والشفافية كتدبير لبناء الثقة يسهم في الحد من احتمال القيام بهجوم مفاجئ على إحدى الدول من جانب دولة أخرى والتشديد على اﻷسلحة التي يمكن أن تستخدم في عمليات هجومية. |
Nuestros contratistas no están autorizados a participar en hostilidades directas u operaciones ofensivas, ni a cometer asesinatos. | UN | لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل. |
Si esto ocurriera, sería necesario continuar operaciones ofensivas limitadas y selectivas. | UN | وإذا حصل ذلك، فلا بد من استمرار عمليات هجومية محدودة ذات أهداف محددة. |
Las operaciones ofensivas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda están en una fase avanzada de planificación. | UN | وأُحرزَ تقدم كبير في التخطيط لتنفيذ عمليات هجومية ضد القوات الديمقراطية. |
Por otra parte, las fuerzas paramilitares irregulares Knin han participado en operaciones ofensivas en la zona de Bihac junto con las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش. |
- una unidad especial del Ministerio del Interior de la " República de Bosnia y Herzegovina " , denominada las " Golondrinas " , que lleva a cabo operaciones ofensivas en las zonas del 1º, 2º, 3º, 4º y 7º cuerpos de ejército; | UN | الوحدة الخاصة التابعة لوزارة داخلية `جمهورية البوسنة والهرسك`، ويُطلق عليها اسم `الخطاطيف`، وهي تشترك في عمليات هجومية في مناطق الفيالق اﻷول والثاني والثالث والرابع والسابع؛ |
operaciones ofensivas realizadas por las fuerzas del ejército yugoslavo y la policía especial, entre otras, del 23 al 27 de diciembre, en la zona de Podujevo y del 15 al 21 de enero en la región de Stimlje. | UN | عمليات هجومية شتى اضطلعت بها قوات الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة، منها في الفترة من ٢٣ إلى ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر في منطقة بودويفو والفترة من ١٥ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير في منطقة ستيملي. |
Las unidades integradas recién creadas lanzaron operaciones ofensivas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) con desastrosas consecuencias humanitarias, incluido el desplazamiento de más de 100.000 personas. | UN | ذلك أن الوحدات المدمجة حديثة الإنشاء شنت عمليات هجومية على قوات القـوى الديمقراطية من أجل تحرير رواندا ترتبت عليها عواقب إنسانية وخيمة من بينها نزوح ما يربو على 000 100 شخص إضافي. |
Las unidades mixtas de reciente establecimiento lanzaron más tarde operaciones ofensivas contra las FDLR con consecuencias humanitarias desastrosas, incluido el desplazamiento de más de 100.000 personas. | UN | إذ قامت بعد ذلك الوحدات المختلطة المنشأة حديثا بشن عمليات هجومية ضد قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا نجمت عنها عواقب إنسانية كارثية، شملت تشريد ما يزيد على 000 100 شخص. |
Poco después me enteré de que eran soldados de la 9ª región fortificada de Echmiadzin y estaban destinados a reforzar divisiones de las fuerzas armadas de Armenia en el territorio del distrito de Kelbaŷar de Azerbaiyán, donde debían efectuar operaciones ofensivas. | UN | وسرعان ما علمت أنهم من جنود منطقة يشجيادزين المحصنة التاسعة الذين أوكلت لهم مهمة دعم وحدات القوات المسلحة ﻷرمينيا في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، حيث تقوم بعمليات هجومية. |
Por consiguiente, en la actualidad, el ejército croata participa en operaciones ofensivas con siete brigadas, lo que representa un total de 11.000 soldados, 30 tanques, 20 vehículos blindados y 40 piezas de artillería. | UN | وبالتالي فإن الجيــش الكرواتــي يقوم، في الوقت الحاضر، بعمليات هجومية قوامها سبعة ألوية يبلغ مجموع أفرادها ٠٠٠ ١١ جندي، و ٣٠ دبابة، و ٢٠ مركبة مدرعة، و ٤٠ قطعة من قطع المدفعية. |
También han lanzado operaciones ofensivas en la provincia de Lunda Sul y han capturado Muconda, Mureige y Tchiluage, esta última una importante base que facilitaba los movimientos transfronterizos de la UNITA. | UN | وقامت تلك القوات أيضا بعمليات هجومية في مقاطعات لوندا سول، واستولت على موكوندا ومورييغي وتشيلواغ. وتشيلواغ هي أهم قاعدة لتسهيل تحركات " يونيتا " عبر الحدود. |
Uso de helicópteros para apoyar operaciones ofensivas en tierra | UN | استخدام المروحيات لدعم العمليات الهجومية البرية |
:: Uso de la aeronave para apoyar operaciones ofensivas en tierra. | UN | :: استخدام الطائرات لدعم العمليات الهجومية البرية. |
38. En los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos se deberá tratar de velar por la seguridad y estabilidad con un nivel de armamentos y de fuerzas armadas mínimo, pero sin disminuir la seguridad de los Estados, y de eliminar la capacidad de realizar operaciones ofensivas en gran escala y ataques por sorpresa. | UN | ٣٨ - ينبغي للاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى كفالة اﻷمن والاستقرار بأدنى مستوى للتسلح وللقوات المسلحة وعلى أساس عدم الانتقاص من أمن الدول، وأن تزيل القدرة على القيام بهجوم واسع النطاق وبهجمات مفاجئة. |
El Gobierno de Croacia ha presentado una enérgica protesta ante el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Alija Izetbegovic, en la que le exigían que tomara medidas para que las fuerzas musulmanas pusieran fin de inmediato a sus operaciones ofensivas. | UN | وقد سلمت حكومة كرواتيا احتجاجا قويا إلى رئيس جمهورية البوسنة والهرسك علي عزتبيكوفيتش تطالب فيه باتخاذ خطوات لوقف اﻷعمال الهجومية من القوات المسلمة فورا. |