Las dos terceras partes de las compañías que respondieron al cuestionario llevaban operando en Tailandia más de cinco años. | UN | وقد تبين أن ثلثي الشركات المجيبة ما برحت تعمل في تايلند منذ أكثر من ٥ سنوات. |
Asimismo, elementos criminales de origen georgiano y abjasio continuaron operando en la región de Gali. | UN | وهناك أيضا عناصر إجرامية من أصل جورجي وأبخازي تعمل في منطقة غالي. |
En primer lugar, debemos comprometernos a aplicar todas las disposiciones del Pacto, sobre todo las relativas a las cuestiones fundamentales de los grupos armados que siguen operando en nuestra región. | UN | أولا، علينا أن نلزم أنفسنا بتنفيذ جميع أحكام الميثاق، وخاصة الأحكام التي تتناول المسائل الرئيسية المتمثلة في الجماعات المسلحة التي ما زالت تعمل في منطقتنا. |
Uganda felicita a los organismos y el personal de asistencia humanitaria, que siguen operando en Somalia en condiciones muy difíciles. | UN | وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا. |
El Comité deplora que la delegación no haya proporcionado información sobre la función y el alcance de las atribuciones de los servicios de seguridad sirios - que siguen operando en el territorio del Estado Parte con el consentimiento del Gobierno - en materia de detención, arresto e interrogatorio, así como el posible traslado a Siria de ciudadanos libaneses. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا. |
Lo que ocurre en la adultez... es que la mayoría de nosotros que hemos tenido fallos en el camino... estamos operando en un lugar emocionalmente separado... o estamos operando como si hoy fuera ayer. | Open Subtitles | ما يحدث لدى البالغين هو أن معظمنا الذين مررنا بمشاكل خلال حياتنا نعمل في أماكن منفصلة عن العواطف |
Se considera que esos grupos son el origen de los grupos paramilitares que surgieron a comienzos del decenio de 1980, con la aparición de Muerte a Secuestradores (MAS), y que continúan operando en la región. | UN | ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة. |
El Consejo pidió al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la MONUSCO que redoblaran sus esfuerzos por blindar la protección de los civiles y neutralizaran a los grupos armados que seguían operando en la parte oriental del país. | UN | ودعا المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة إلى مضاعفة جهودهما الرامية إلى توفير حماية استباقية للمدنيين وإبطال خطر الجماعات المسلحة التي ما زالت ناشطة في الجزء الشرقي من البلد. |
En diversas investigaciones se ha señalado la existencia de rutas de trata interna e internacional y se han identificado redes de crimen organizado operando en países vecinos. | UN | وبيّنت بحوث مختلفة وجود طرق للاتجار الداخلي والدولي، وحددت شبكات للجريمة المنظمة تعمل في البلدان المجاورة. |
Los gobiernos no emplean plenamente su capacidad de supervisión e incluso de regulación de las empresas matrices que tienen filiales operando en el exterior. | UN | ولا تستفيد الحكومات استفادة تامة من قدرتها على الإشراف على الشركات الأم للشركات الفرعية التي تعمل في الخارج بل وتنظيمها. |
En algunas de las estaciones de radio que seguían operando en el país, escuchaba casi siempre música pop. | TED | في محطات الراديو القليلة التي كانت لا تزال تعمل في البلد كنت غالبًا ما أسمع موسيقى البوب |
Pero cuando estabas operando en Europa del Este, elevaste tu juego. | Open Subtitles | ولكن بعدها عندما كنت تعمل في شرق أوروبا قمت برفع لعبتك |
Cuando estás operando en países del tercer mundo, un dólar es habitualmente mucho más útil que una bala. | Open Subtitles | عندما تعمل في بلدان العالم الثالث فالدولار مفيدٌ غالباً أكثر من الرصاص |
operando en un sistema que solo mide beneficios, las empresas tienen pocos incentivos para hacer otra cosa que hacer que este trimestre sea mejor que el anterior. | Open Subtitles | تعمل في النظام الذي يقيس الفوائد فقط، الشركات لديها حافز للقيام أي شيء آخر للقيام بذلك في هذا الربع أفضل من الماضي. |
Al menos un grupo de motociclistas están operando en East Mission. | Open Subtitles | على الأقل عصابة من راكبو الدراجات النارية تعمل في ايسات ميشون |
Esta es una corporación multinacional operando en cientos de jurisdicciones. | Open Subtitles | هذه شركة متعددة الجنسيات تعمل في المئات من الولايات القضائية |
Estamos aquí porque perteneces a una red de cuatro asesinos que han estado operando en las sombras de internet. | Open Subtitles | لماذا نحن هنا، سبنسر؟ نحن هنا لأنك تنتمي إلى شبكة من 4 قتلة محترفين الذين تم تعمل في الظل |
Este es un nuevo género de contrabandistas y distribuidores que están operando en esta región. | Open Subtitles | هناكجيلجديدمنالمهرّبينوالتجّار.. الذين يعملون في هذه المنطقة |
El Comité deplora que la delegación no haya proporcionado información sobre la función y el alcance de las atribuciones de los servicios de seguridad sirios -que siguen operando en el territorio del Estado Parte con el consentimiento del Gobierno- en materia de detención, arresto e interrogatorio, así como el posible traslado a Siria de ciudadanos libaneses. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا. |
Nos dejó a los salvajes chupavergas sioux en pie de guerra... y si ese bocón pelilargo hubiera hecho Io que debía, podríamos estar operando en paz. | Open Subtitles | وبذلك تصبح قبيلة سيوكس المتوحشة الملحدة في حرب وشيكة لكن لو تأخر قدوم ذي الشعر الطويل لكنا نعمل في هدوء تام |
Las Fuerzas Conjuntas de Seguridad Libanesas (JSF) y el ejército libanés siguieron operando en las zonas abandonadas por Israel en mayo de 2000. | UN | 12 - وواصلت قوات الأمن المشتركة اللبنانية والجيش اللبناني عملياتها في المناطق التي أخلتها إسرائيل في أيار/مايو 2000. |
Estos incidentes ponen de relieve la proliferación de armas y grupos armados que siguen operando en el Líbano, y cuya existencia constituye una violación manifiesta de la resolución 1559 (2004), y una amenaza directa a la estabilidad del país y la región en su conjunto. | UN | وتسلط هذه الأحداث الضوء على مدى انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة التي لا تزال ناشطة في لبنان والتي يشكل وجودها انتهاكا مستمرا للقرار 1559 (2004) وتحديا مباشرا لاستقرار البلد والمنطقة ككل. |
Aparte de las Fuerzas de Defensa Nacional, batallones del Partido Baaz, comités populares y grupos shabbiha siguieron operando en sus barrios al tiempo que se intensificaba su intervención con carácter regular en apoyo del ejército. | UN | وإلى جانب قوات الدفاع الوطني، واصلت كتائب حزب البعث واللجان الشعبية ومجموعات الشبيحة تنفيذ عمليات في أحيائها وزيادة مشاركتها بانتظام في عمليات الجيش دعماً له. |
Lo mismo puede decirse con respecto a la organización terrorista Hamas, que sigue operando en la Faja de Gaza con casi total libertad. | UN | وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة. |
Siguen operando en el país milicias libanesas y no libanesas. | UN | 25 - لا تزال هناك ميليشيات لبنانية وغير لبنانية تقوم بعمليات في البلد. |