Los recursos existentes deberían reasignarse a las capacidades operativas mediante economías en los gastos administrativos y de servicios de conferencia. | UN | وينبغي إعادة تخصيص الموارد القائمة للقدرات التشغيلية من خلال تحقيق وفورات في التكاليف اﻹدارية وتكاليف خدمة المؤتمرات. |
Las subvenciones procedentes de mecanismos bilaterales o mundiales suponen una fuente creciente de fondos para las actividades operativas. | UN | تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية. |
De hecho, el Ministro de Hacienda puede examinar en cualquier momento las actividades financieras u operativas de las organizaciones que gocen de exenciones fiscales. | UN | ويجوز للوزير في الواقع أن يستعرض في أي وقت العمليات المالية أو التنفيذية التي تقوم بها المنظمات الممنوحة إعفاء ضريبيا. |
Cabe también mencionar a otros dos organismos, que no participan en las actividades operativas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجدر بالإشارة جهازان لا يشاركان في الأنشطة التنفيذية وهما: |
Se deben tomar decisiones operativas con respecto a las consecuencias de las retiradas del Tratado. | UN | وأضاف أنه يجب اتخاذ قرارات تشغيلية فيما يتعلق بعواقب عمليات الانسحاب من المعاهدة. |
El 58% han cumplido funciones en áreas de sanidad y el resto en tareas operativas. | UN | وكانت نسبة 58 في المائة منهن من الموظفات الصحيات وكلفت الباقيات بمهام تنفيذية. |
Las tareas para las que se utilizará la brigada tienen importancia decisiva para determinar su estructura y características operativas. | UN | ستكون المهام التي سيوزع اللواء من أجلها حاسمة في تحديد تصميمه وخصائصه العملياتية. |
Las nuevas instituciones creadas por la Convención tienen que organizarse y ser operativas. | UN | ويجب اﻵن تنظيم المؤسسات الجديدة التي أنشأتها الاتفاقية والانتقال بها الى مرحلة التشغيل. |
Total - Todas las unidades operativas | UN | المجاميع بالنسبة لجميع الوحدات التشغيلية |
Aunque el proyecto de texto no hace referencia explícita a una prueba de la necesidad, existen numerosas referencias que prevén pruebas operativas de la necesidad. | UN | وفي حين أن مشروع النص لا يتضمن أي إشارة صريحة إلى اختبار الضرورة فإن إشارات عديدة تتحدث عن اختبارات الضرورة التشغيلية. |
En los manuales se explicarán las tácticas operativas de las Naciones Unidas y los procedimientos de personal, así como la capacitación que deben recibir las distintas dependencias. | UN | وستشرح الكتيبات أساليب اﻷمم المتحدة التشغيلية والترتيبات المتصلة بالموظفين وكيفية تدريب مختلف الوحدات. |
EFECTIVO NETO DE LAS ACTIVIDADES operativas | UN | النقدية الصافية من اﻷنشطة التشغيلية |
Efectivo neto de las actividades operativas | UN | صافي النقدية من اﻷنشطة التشغيلية |
Se encarga también de reunir información de inteligencia, analizar y evaluar las amenazas terroristas y realizar tareas operativas. | UN | والمركز مسؤول عن جمع المعلومات والبيانات الاستخبارية، وتحليل خطر الإرهاب وتقييمه، بالإضافة إلى مهامه التنفيذية. |
Se han adoptado numerosas medidas operativas para promover los derechos de las minorías. | UN | فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات. |
Suecia continuará asignando una cantidad considerable de su asistencia a las actividades operativas de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل السويد تخصيص جزء كبير من مساعداتها لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Al respecto, hemos observado en la adición 1 al informe del Secretario General que las organizaciones operativas tienen que dirigirse al Fondo puesto que sus propios fondos de emergencia | UN | وفي هذا الصدد لاحظنا من خلال الاضافة الملحقة بتقرير اﻷمين العام أن المنظمات التنفيذية يتعين عليها الاتجاه الــى الصندوق، نظرا ﻷن صناديقها الخاصة لحالات الطوارئ |
Por razones operativas, la escuadrilla de cazas de la OTAN fue sustituida por otra. | UN | وﻷسباب تشغيلية حلت مجموعة أخرى من المقاتلات محل المقاتلات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Éstos deberán cooperar y colaborar más estrechamente entre sí, para proporcionar a los países miembros estrategias operativas y técnicas eficaces. | UN | ويتعين على هذه اﻷجهزة أن تتعاون مع بعضها البعض على نحو أوثق بغية تزويد الدول اﻷعضاء باستراتيجيات تنفيذية وتقنيات فعالة. |
Esta cooperación va más allá de las actuales cuestiones operativas. | UN | ويتجاوز هذا التعاون نطاق المسائل العملياتية الجارية. |
En la actualidad, el UNICEF examina modalidades operativas para la interfaz de la nómina de sueldos del SIIG con el SFL. | UN | وتجري اليونيسيف، في الوقت الراهن، استعراضا لطرائق التشغيل بغرض وصل كشوف المرتبات ضمن النظام بنظام المالية واﻹمدادات. |
Los cazas de la OTAN no pudieron investigar por razones operativas. | UN | وأرسلت طائرة الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة ﻷسباب عملياتية. |
Los cazas abandonaron el lugar por razones operativas. | UN | وقد غادرت المقاتلات ﻷسباب تتعلق بالعمليات. |
Se tienen escasos conocimientos acerca de la aplicación práctica de esas disposiciones o de las medidas necesarias para que sean plenamente operativas. | UN | ولا يعرف الكثير عن الجانب العملي لتنفيذ تلك الأحكام أو الخطوات اللازمة لتهيئتها للتطبيق. |
Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania han implantado unidades de información financiera totalmente operativas. | UN | ويمتلك كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وحدات استخبارات مالية تعمل بكامل طاقتها. |
Como estipula la Ley sobre actividades operativas de investigación, también se pueden adoptar medidas operativas de investigación para garantizar las medidas de protección del Estado. | UN | ولضمان تدابير حماية الدولة، قد تتخذ تدابير التحقيق الاستخباراتي أيضا، حسبما ينص القانون المعني بأنشطة التحقيق. |
Por lo tanto, se pueden adoptar medidas operativas antes del inicio de una causa penal siempre que se disponga de la información pertinente. | UN | وبذلك يمكن إنجاز التدابير الاستخباراتية قبل فتح القضية الجنائية، شريطة توفر ما يلزم من معلومات استخباراتية. |
Asíque hoy, ilustremos nuestras palabras operativas: | Open Subtitles | لذا اليوم دعنا نُثبت كلماتنا الثلاثة الفعّالة |
Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. | UN | ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ. |
Así pues, será necesario realizar esfuerzos sostenidos a lo largo de ese año para aplicar sistemáticamente las nuevas políticas y estrategias y comenzar a emplear las nuevas prácticas operativas mejoradas. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب بذل جهود مستفيضة طوال عام 2009 لتطبيق السياسات والاستراتيجيات الجديدة بطريقة منهجية ولتنفيذ ممارسات نشاط العمل الجديدة والمحسنة تدريجياً. |