"operativos estándar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشغيل الموحدة
        
    • تشغيل موحدة
        
    • التشغيلية الموحدة
        
    • تشغيلية موحدة
        
    • العمل الموحدة
        
    • عمل موحدة
        
    • التشغيل القياسية
        
    • التشغيل المعيارية
        
    • تنفيذية موحدة
        
    • تشغيل قياسية
        
    • العمل النمطية
        
    • التنفيذية الموحدة
        
    • التشغيلية النمطية
        
    • التنفيذية المعيارية
        
    • التشغيل الموحّدة
        
    De no ser así, se aplicarán los ajustes necesarios a los procedimientos operativos estándar. UN وإذا تعذر ذلك، فسيتم إدخال التعديلات ذات الصلة على إجراءات التشغيل الموحدة.
    La UNMIS estuvo de acuerdo y procedió a formular procedimientos operativos estándar. UN ووافقت البعثة على ذلك وشرعت في إعداد إجراءات التشغيل الموحدة.
    Procedimientos operativos estándar de gestión de proyectos UN إجراءات التشغيل الموحدة المتصلة بإدارة المشاريع
    La Administración General de Aduanas ha establecido procedimientos operativos estándar en las 19 aduanas fronterizas UN وضعت الهيئة العامة للجمارك إجراءات تشغيل موحدة في نقاط الجمارك الحدودية الـ 19.
    Aumento del empoderamiento de la mujer en la gestión de los campamentos; procedimientos operativos estándar en el plano nacional. UN زيادة تمكين المرأة في مجال إدارة المخيمات؛ الإجراءات التشغيلية الموحدة على الصعيد القطري.
    Tras la auditoría el Servicio preparó procedimientos operativos estándar para todas las esferas fundamentales del presupuesto, la presentación de informes sobre la ejecución y su seguimiento. UN وإثر إجراء عملية مراجعة الحسابات، أعدت الدائرة إجراءات تشغيلية موحدة لجميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة بوضع الميزانية، وتقارير الأداء ورصد التنفيذ.
    Además, los helicópteros tuvieron que volar desarmados, a la espera de que el Gobierno del Sudán aprobase los procedimientos operativos estándar pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المروحيات تطير من دون أسلحة، رهنا بموافقة حكومة السودان على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة.
    El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. UN وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة.
    Se ultimaron los procedimientos operativos estándar para los servicios penitenciarios con el apoyo del PNUD y la Misión UN وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة.
    Los pormenores del proceso de convalidación se describen en los procedimientos operativos estándar del Departamento sobre convalidación de programas de capacitación. UN وترد تفاصيل عملية الاعتراف في إجراءات التشغيل الموحدة للإدارة بشأن الاعتراف بالتدريب.
    Ya se ha elaborado un proyecto de procedimientos operativos estándar. UN وقد أُعد مشروع لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Mejora del sistema de clasificación y adopción de procedimientos operativos estándar UN تحسين نظام تصنيف القضايا واعتماد إجراءات التشغيل الموحدة
    Actualización de los procedimientos operativos estándar para la adquisición de equipo relacionado con la seguridad UN استكمال إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالجوانب الأمنية لطلب توريد المعدات
    Se han establecido procedimientos operativos estándar para sistematizar los procesos de la Dependencia. UN ووضعت إجراءات تشغيل موحدة لإضفاء الطابع المنهجي على عمل الوحدة.
    Hay procedimientos operativos estándar para la gestión de los centros de gastos sobre la preparación de presupuestos, el control y la presentación de informes al respecto. UN وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن إدارة مراكز تحديد التكاليف تتعلق بإعداد الميزانيات ورصدها وتقديم تقارير عنها.
    Prestación de asistencia a la UA para mejorar la capacidad de su sede, los procedimientos operativos estándar, las descripciones de funciones y el marco conceptual de las operaciones UN مساعدة الاتحاد الأفريقي في تنمية قدرة مقر الاتحاد الأفريقي وضع إجراءات تشغيل موحدة وتوصيفات الوظائف والعمليات المشتركة
    Partiendo de él, pueden formularse procedimientos operativos estándar a nivel de batallón UN واستنادا إلى ذلك، يمكن إعداد الإجراءات التشغيلية الموحدة على مستوى الكتيبة
    Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar específicos de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo UN تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El ACNUR trata de implantar antes de finales de 2007 procedimientos operativos estándar para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    :: Arreglos de cooperación, procedimientos operativos estándar UN :: الترتيبات التعاونية وإجراءات العمل الموحدة
    Establecer procedimientos operativos estándar y orientaciones sobre capacitación de las unidades de policía constituidas UN 41 - وضع إجراءات عمل موحدة وتوجيهات تتعلق بتدريب وحدات الشرطة المشكلة
    Validación de los procedimientos operativos estándar sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato UN المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف
    Aplicación del sistema CarLog para vigilar y controlar el uso de vehículos y combustible y el cumplimiento de los procedimientos operativos estándar en materia de transporte UN تنفيذ دفتر حركة السيارات لرصد ومتابعة استخدام المركبات واستعمال الوقود والامتثال لإجراءات التشغيل المعيارية في مجال النقل
    También se han elaborado procedimientos operativos estándar para exponer los procedimientos para llevar a cabo las investigaciones relativas a la trata de personas. UN كما استُحدثت إجراءات تنفيذية موحدة لتحديد الإجراءات الواجب اتباعها أثناء التحقيقات المتعلقة بقضايا الاتجار بالأشخاص.
    Procedimientos operativos estándar propuestos para la protección de los niños en las operaciones militares UN إجراءات تشغيل قياسية مقترحة لحماية الأطفال أثناء قيامهم بعمليات عسكرية
    El ACNUR también está planificando la difusión de la Estrategia a las oficinas sobre el terreno y está solicitando a todas las operaciones llevadas a cabo en los países que garanticen que las disposiciones de la Estrategia se integren en los procedimientos operativos estándar de la Oficina. UN كما تخطط مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنشر الاستراتيجية على نطاق المكاتب الميدانية والطلب إلى جميع العمليات القطرية كفالة إدماج أحكام الاستراتيجية ضمن إجراءات العمل النمطية للمكتب.
    La Unidad y sus colaboradores están ultimando un manual de procedimientos operativos estándar para facilitar la coordinación de sus actividades. UN والوحدة والمتعاونون معها هم اليوم في المرحلة النهائية من وضع دليل للإجراءات التنفيذية الموحدة لتيسير تنسيق أنشطتها.
    Procedimientos operativos estándar sobre gestión de raciones UN الإجراءات التشغيلية النمطية المتعلقة بإدارة حصص الإعاشة
    :: Apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití para hacer frente al tráfico de drogas y bienes, con asesoramiento sobre la formulación de procedimientos operativos estándar para la destrucción UN :: تقديم مساعدة تنفيذية إلى الشرطة الوطنية الهايتية لمواجهة تهريب المخدرات والبضائع، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن الإجراءات التنفيذية المعيارية المتعلقة بتدمير البضائع المصادرة
    Se creó una nueva base datos para facilitar el acceso a las políticas y los procedimientos operativos estándar que se han elaborado. UN وجرى أيضا استحداث قاعدة بيانات جديدة على الإنترنت لتيسير الاطلاع على ما يوضع من السياسات وإجراءات وسياسات التشغيل الموحّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more