"opinan" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى
        
    • يرون
        
    • وتعتقد
        
    • رأيكم
        
    • ويعتقد
        
    • يعتقدون
        
    • يريان
        
    • رأيكما
        
    • ومن رأي
        
    • تعتقدونه
        
    • يعتقدان
        
    • تتعتقدونه
        
    • برأيكم
        
    • يرين
        
    • آراء
        
    Muchos opinan que hace falta un foro para estudiar los problemas estrechamente interrelacionados del espacio oceánico en su conjunto. UN ويرى الكثيرون أن من الضروري إيجاد محفل للنظر في المشاكل الوثيقة الترابط لحيز المحيطات في مجموعه.
    El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. UN ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة.
    También pide que se confirme si los autores de la propuesta opinan que todas las exclusiones del artículo 4 deben considerarse exclusiones totales. UN وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة.
    Los estadounidenses opinan que viven en un país enfermo y equivocado, en el que, a la par que la economía, crece la desesperanza. UN وسكان الولايات المتحدة يرون أنهم يعيشــون في بلد مريض وضال، حيث يتزايد القنوط بازدياد النمو الاقتصادي.
    opinan que para reestructurar la ayuda de forma que contribuya al logro de determinados objetivos, sería útil disponer de balances globales e integrados del flujo de recursos en cada país. UN وتعتقد تلك الوكالات أن من المفيد، من أجل إعادة تنظيم المعونة بحيث تتمكن من تحقيق أهداف معينة، أن تتوفر كشوف قطرية متكاملة وشاملة لتدفق الموارد.
    En lugar de eso, ¿qué opinan de un baile con una niña idéntica a mí? Open Subtitles ما رأيكم بمراقصتي لفتاة تشبهني بدلاً من ذلك؟
    Los Ministros opinan que todas las vías previstas en la Convención deben avanzar de forma rápida, ambiciosa y efectiva. UN ويعتقد الوزراء بأن جميع المسارات المتبعة في إطار الاتفاقية يجب السير عليها بطريقة عاجلة وطموحة وفعّالة.
    Los observadores internacionales opinan que la invitación es sincera. UN ويرى المراقبون الدوليون أن الدعوة صادقة.
    Los Inspectores opinan que la independencia operacional de la Dependencia se ha visto comprometida en la práctica por la interpretación que ha hecho el Secretario General del artículo 20 en especial. UN ويرى المفتشون أنه جرى المساس عمليا باستقلال الوحدة في عملها من جراء تفسير اﻷمين العام للمادة ٠٢، على وجه الخصوص.
    Los miembros del Consejo de Seguridad opinan que, en cuanto las condiciones lo permitan, deberían examinarse de nuevo las recomendaciones de la Comisión. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه ينبغي، فور تهيؤ الظروف، معاودة النظر في توصيات اللجنة.
    Los magistrados opinan que, por el momento, los dos puestos deben llenarse por nombramiento y no por elección. UN ويرى القضاة في الوقت الراهن، أن يملأ المنصبان معا بالتعيين بدل الانتخاب.
    Algunos opinan que las plantas, los animales y los procesos esencialmente biológicos no deben patentarse nunca. UN ويرى البعض أنه ينبغي عدم منح براءات الاختراع بتاتا بشأن النباتات والحيوانات وبصفة أساسية العمليات الاحيائية.
    El orador no está de acuerdo con los miembros de la Comisión que opinan que las reservas de alcance territorial sólo puedan formularse si lo permite expresamente el tratado al que se refieren. UN وقال إنه لا يتفق مع أعضاء اللجنة الذين يرون بأنه لا يمكن وضع تحفظ بالنسبة ﻹقليم ما إلا إذا كان منصوصا على ذلك في المعاهدة التي تتصل به.
    El 77% de los alemanes occidentales y el 79% de los alemanes orientales opinan que es más fácil para los hombres que para las mujeres obtener un empleo mejor pagado. UN و ٧٧ في المائة من اﻷلمان الغربيين و ٩٧ في المائة من اﻷلمان الشرقيين يرون أنه من اﻷيسر للرجل الحصول على وظيفة تدر دخلا أفضل.
    Como éstos suelen equiparar fomento de la capacidad y sostenibilidad, opinan que la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD debe mejorarse en el futuro. UN ونظراً إلى أنهم كثيراً ما يساوون بين بناء القدرات والاستدامة، فهم يرون ضرورة تحسين استدامة برامج الأونكتاد مستقبلاً.
    Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Oigan, chicos. ¿Qué opinan de mi nueva corbata de patitos? Open Subtitles أهلا، ما رأيكم في ربطة العنق ذات صور البط خآصتي ؟
    Los Relatores Especiales opinan que deberían usarse en esta esfera los recursos aportados por terceros países de que ya se dispone. UN ويعتقد المقرران الخاصان أن الموارد اﻷجنبية المتاحة بالفعل يجب أن تستخدم في هذا المجال.
    Estamos de acuerdo con quienes opinan que la Conferencia de Desarme debe redoblar sus esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Por otra parte, los Inspectores opinan que los proyectos regionales transfronterizos podrían incluir proyectos de ejecución nacional en países vecinos, relacionados con cuestiones como el agua, la meteorología y las epidemias, entre otras. UN إلا أن المفتشيْن يريان أن المشاريع الإقليمية العابرة للحدود قد تشمل مشاريع منفذة على المستوى الوطني في بلدان مجاورة تعالج قضايا كالمياه والأرصاد والأوبئة وما إلى ذلك.
    Yo sólo... quisiera saber qué opinan ustedes. Open Subtitles انا فحسب ... اريد ان اعرف رأيكما يا رفاق
    Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Maggie, no seas aguafiestas. Bien, ¿qué opinan? Open Subtitles ماغي " , توقفي عن كونك هزلية " حسناً , فتيات , مالذي تعتقدونه ؟
    La UE y Austria opinan que la labor relativa a la creación de una corte penal internacional, debe proseguirse con prontitud y que, a este respecto, sería oportuno aprovechar la experiencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا يعتقدان أن العمل بصدد انشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يسير بخطى حثيثة، وأن من المهم في هذا الصدد مراعاة تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    ¿Qué opinan de su candidato presidencial? Open Subtitles ما الذي تتعتقدونه عن مرشحكم الرئاسي ؟
    Hablenos y cuentenos lo que opinan de nuestra conductora invitada Alice "Pieshecki" Open Subtitles لذا اتصلوا بنا وأدلوا برأيكم بشأن ضيفتنا الخاصة " أليس بيوزاكي "
    Además, algunas mujeres todavía opinan que participar en actividades internacionales es cosa de hombres. UN هذا إلى أن بعض النساء ما زلن يرين أن المشاركة في الأنشطة الدولية هي من شأن الرجل.
    Nueva Zelandia se esforzó por agrupar a las numerosas delegaciones que opinan que las Naciones Unidas deben condenar al régimen nigeriano, aunque es evidente que no exista un consenso sobre el proyecto de resolución que se ha elaborado. UN وقد حاولت نيوزيلندا التوصل إلى أرضية مشتركة بين وفود كثيرة ترى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تدين النظام النيجيري، بيد أن من الواضح أن نص مشروع القرار لم يحصل على توافق آراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more