"opinaron que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن رأي مفاده أن
        
    • عن رأي مفاده أنَّ
        
    • وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه
        
    • عن رأي مؤداه أن
        
    • أعربوا عن رأي بأن
        
    Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    Varias delegaciones opinaron que la organización realizaba actividades muy útiles. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المنظمة تمارس أنشطة مفيدة جدا.
    Sin embargo, otros opinaron que la Asamblea General no había dispuesto que dejaran de realizarse esas actividades. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة لم تطلب وقف هذه الأنشطة.
    205. Algunas delegaciones opinaron que la propuesta de Alemania era una iniciativa oportuna y constructiva para simplificar la estructura del programa de la Subcomisión y aprovechar con más eficiencia los períodos de sesiones de la Subcomisión. UN 205- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ الاقتراح المقدَّم من ألمانيا إنما هو خطوة بنَّاءة تأتي في الوقت المناسب لتبسيط هيكل جدول أعمال اللجنة الفرعية وتحسين كفاءة استخدام دوراتها.
    185. Algunas delegaciones opinaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو.
    opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Otras delegaciones opinaron que la transferencia de la División de Asistencia Electoral al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mejoraría su eficacia. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن نقل شعبة المساعدة الانتخابية إلى إدارة عمليات حفظ السلام قد يحسن من فعاليتها.
    No obstante, algunas delegaciones opinaron que la Comisión se había apartado del derecho internacional consuetudinario en algunos proyectos de artículo. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد.
    En ese contexto, algunos opinaron que la reforma institucional quizás no pueda resolver esa cuestión, y que sería necesario adoptar otras medidas. UN وفي هذا السياق، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التغيير المؤسسي قد لا يستطيع معالجة هذه المسألة، ويلزم اتخاذ تدابير أخرى.
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    Otras delegaciones opinaron que la labor científica que había de realizar la Autoridad debería sincronizarse con la aprobación del reglamento sobre los sulfuros polimetálicos y las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن العمل العلمي الذي تزمع السلطة الاضطلاع به ينبغي أن يتزامن مع اعتماد الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الحديدية المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    - Otros Estados Miembros opinaron que la rendición de cuentas debería llevarse a cabo mediante un mecanismo de examen que incluyera un proceso de " impugnación " . UN وأعربت دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن المساءلة يمكن ضمانها بعملية ' ' طعن`` في إطار آلية للمراجعة.
    Algunos Estados partes opinaron que la propia región tenía la responsabilidad de crear un entorno político propicio para el éxito de la Conferencia. UN وأعرب بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن المنطقة نفسها تتحمل المسؤولية عن خلق بيئة سياسية مؤاتية لنجاح المؤتمر.
    Algunos miembros opinaron que la decisión de la Liga de los Estados Árabes de conceder oficialmente representación a la oposición siria no haría más que complicar la cuestión y no facilitaría un arreglo político. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن قرار جامعة الدول العربية منح المعارضة تمثيلاً رسمياً لن يؤدي إلا إلى تعقيد المسألة ولن يساهم في تيسير التوصل إلى تسوية سياسية.
    Otros opinaron que la cuestión debía tratarse en el marco de la Convención de las Armas Químicas de los cuales la República Árabe Siria era ahora parte. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن المسألة ينبغي أن تعالج في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تمثل الجمهورية العربية السورية الآن طرفا فيها.
    Algunas delegaciones opinaron que la convención sólo debía aplicarse a las operaciones realizadas bajo el mando y el control de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي أن لا تشمل سوى العمليات التي يتم الاضطلاع بها تحت قيادة اﻷمم المتحدة ومراقبتها.
    117. Algunas delegaciones opinaron que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debía seguir estudiando posibilidades de cooperación con instituciones nacionales y organizaciones interregionales para fomentar la creación de capacidad en materia de derecho del espacio. UN 117- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ على مكتب شؤون الفضاء الخارجي مواصلة استكشاف سبل التعاون مع المؤسسات الوطنية والمنظمات الأقاليمية من أجل تعزيز العمل على بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    300. Algunas delegaciones opinaron que la cooperación internacional para la observación desde el espacio de los océanos, la atmósfera, los suelos y las interacciones entre el Sol y la Tierra era fundamental para hacer frente a los problemas del cambio climático. UN 300- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ التعاون الدولي في مجال الرصد الفضائي للمحيطات والغلاف الجوي والأراضي والتفاعلات بين الشمس والأرض، يسهم إسهاما أساسيا في التصدّي للتحدّيات التي يطرحها تغيُّر المناخ.
    185. Algunas delegaciones opinaron que la iniciativa de la República Checa era oportuna, por la importancia de la cuestión de los desechos espaciales para todos los Estados y la ausencia de mecanismos jurídicos vinculantes para abordar dicha cuestión. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ مبادرة الجمهورية التشيكية أتت في الوقت المناسب، نظراً للأهمية التي توليها جميع الدول لمسألة الحطام الفضائي وعدم وجود ما يلزم من آليات قانونية ملزمة لمعالجة هذه المسألة.
    75. Algunas delegaciones opinaron que la órbita geoestacionaria, recurso natural limitado y en claro peligro de saturación, debía utilizarse de manera racional y ponerse al alcance de todos los Estados, independientemente de su capacidad técnica actual. UN 75- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض، وهو مورد طبيعي محدود يتعرَّض بشكل واضح لخطر التشبُّع، يجب أن يُستخدَم استخداماً رشيداً وأن يكون متاحاً لجميع الدول، بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    opinaron que la cuestión debía ser examinada por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وأعربوا عن الرأي القائل أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    81. Algunas delegaciones opinaron que la Comisión debía recomendar que todos los satélites de la órbita geoestacionaria se sacaran de esa órbita al término de su vida operacional. UN ١٨ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أن جميع السواتل الموجودة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينبغي أن تزال من ذلك المدار عند انتهاء آجال عملها.
    Otros, sin embargo, opinaron que la doble incriminación era esencial para el concepto de la asistencia recíproca, particularmente en cuanto a las formas intrusivas de asistencia recíproca. UN غير أن آخرين أعربوا عن رأي بأن التجريم المزدوج أساسي لمفهوم المساعدة المتبادلة، ولا سيما فيما يتعلق باﻷشكال اﻷكثر تقحما للمساعدة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more