También sería especialmente útil conocer la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a ese respecto. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً بوجه خاص أن نسمع رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذه المسألة. |
En opinión de la Comisión Consultiva, se debe procurar que no haya duplicación de tareas con respecto a otros departamentos. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الحرص على كفالة عدم وجود ازدواج مع الادارات اﻷخرى. |
Si la Quinta Comisión desea tratar el tema sin contar con la opinión de la Comisión Consultiva, estará en su derecho. | UN | وإن رغبت اللجنة الخامسة في أن تتخذ قرارا بشأن الموضوع بدون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية فاﻷمر عائد لها. |
Los Estados Unidos de América tienen interés en conocer la opinión de la Comisión Consultiva sobre los parámetros que se utilizarían para evaluar la ejecución de los proyectos. | UN | وذكر أن آراء اللجنة الاستشارية بشأن مؤشرات اﻷداء لتنفيذ المشاريع ستكون موضع ترحيب. |
Sin embargo, en opinión de la Comisión Consultiva, quizá habría que simplificar algunas partes de la exposición, que son redundantes. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد تكون هناك حاجة ﻹجراء تبسيط إضافي لبعض العبارات المكررة. |
En opinión de la Comisión Consultiva, la suma solicitada para viajes de abogados defensores es exagerada, especialmente habida cuenta de la situación en Rwanda. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المبلغ المطلوب لسفر محاميي الدفاع مبالغ فيه، ولا سيما بالنظر إلى الحالة في رواندا. |
En opinión de la Comisión Consultiva, todavía ha de desarrollarse completamente este criterio. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذا المعيار لم يتم تطبيقه على النحو الواجب بعد. |
En opinión de la Comisión Consultiva, no siempre son satisfactorias las explicaciones dadas sobre las causas de esas diferencias de los gastos. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية فإن الإيضاحات المقدمة كأسباب لهذه الحالات ليست مرضية دائما. |
En opinión de la Comisión Consultiva, todavía ha de desarrollarse completamente este criterio. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذا المعيار لم يتم تطبيقه على النحو الواجب بعد. |
En opinión de la Comisión Consultiva, las funciones de conducta y disciplina en el ámbito del mantenimiento de la paz aún están evolucionando. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن مسألة السلوك والانضباط في مجال حفظ السلام لا تزال في مرحلة التطور. |
En opinión de la Comisión Consultiva, el análisis de los criterios para decidir cómo han de financiarse las actividades de apoyo debe examinarse cabalmente en todos sus aspectos, incluidas las diversas opciones posibles. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن تحليل المعايير التي يبت على أساسها في كيفية تمويل أنشطة الدعم ينبغي أن يدرس درسا شاملا يتناول كل جوانبه، وضمن ذلك مختلف الخيارات التي يلزم النظر فيها. |
A ese respecto, la delegación de la India destaca y apoya la opinión de la Comisión Consultiva de que en el futuro se procure conseguir que las Naciones Unidas puedan hacer uso del equipo militar sin restricciones. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفده ويؤيد رأي اللجنة الاستشارية القائل بأنه ينبغي بذل جهود في المستقبل لتأمين استخدام غير مفيد للمعدات العسكرية من جانب اﻷمم المتحدة. |
60. El Subcomité tuvo a su disposición la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que recomendaba que: | UN | ٠٦ - عرض على اللجنة الفرعية رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية الذي يوصي المفوضية: |
Concuerda con la opinión de la Comisión Consultiva de que habría que tratar de determinar las causas de la reducción de los recursos extrapresupuestarios a fin de poner remedio a la situación. | UN | وقال إنه يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية أنه يجب تحديد أسباب انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة. |
Tal como se indica en el párrafo 5 del informe, de conformidad con la opinión de la Comisión Consultiva, el ajuste refleja los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع تقديـرات أدنى بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية. |
En vista de esas necesidades, el orador se pregunta si se podrían proporcionar fondos adicionales con cargo al presupuesto ordinario y desea conocer la opinión de la Comisión Consultiva a ese respecto. | UN | وتساءل، في ضوء هذا الطلب، عما إذا كان يمكن توفير التمويل اﻹضافي من الميزانية العادية والتمس آراء اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة. |
En opinión de la Comisión Consultiva, la función de la Junta de Publicaciones seguía pareciendo demasiado pasiva y no se habían observado muchos progresos con respecto a una mayor eficacia de la Junta. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن دور مجلس المنشورات سلبي أكثر من اللازم، كما لم تفد التقارير عن أي تقدم بشأن زيادة فعاليته. |
En opinión de la Comisión Consultiva, esta situación debe resolverse urgentemente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي معالجة هذه الحالة على وجه السرعة. |
Aunque encomia a la Junta por la alta calidad de sus informes, la Unión Europea comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que las recomendaciones de la Junta deben ser menos generales y más cuantificables. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يثني فيه الاتحاد اﻷوروبي على مستوى تقارير المجلس، فإنه يشارك اللجنة الاستشارية الرأي في أن توصيات المجلس ينبغي أن تكون أقل عمومية وأكثر قابلية للقياس. |
En opinión de la Comisión Consultiva, el problema podía atribuirse en parte a que el Programa se basaba en el apoyo de donantes, cuyo número todavía era reducido, circunstancia que lo hacía depender considerablemente de los cambios financieros y políticos de algunos Estados Miembros, y, además, a que el nivel de contribuciones se negociaba individualmente con cada uno de los posibles donantes. | UN | وكان من رأيها أن جانبا من المشكلة قد يعزى الى أن البرنامج يسير كما يقتضي منه المانحون، وأن عدد المانحين لا يزال صغيرا، مما يزيد من تبعية البرنامج للتغيرات المالية والسياسية التي تحصل لدى الدول اﻷعضاء والى أن مستوى المساهمات يجري التفاوض بشأنه مع كل مانح محتمل بمفرده. |
A la luz del efecto que posiblemente tendrá la crisis financiera económica mundial actual en el costo de la mano de obra y los materiales, comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que sería prematuro llegar a la conclusión de que las perspectivas de absorción de esos costos son limitadas. | UN | وأضافت أنه في ضوء الأثر المحتمل للأزمة المالية العالمية الراهنة على تكاليف العمل والمواد، يتفق وفد بلدها مع ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية بأنه ما زال من السابق لأوانه الاستنتاج بأن احتمالات استيعاب هذه التكاليف تظل محدودة. |
No obstante, en opinión de la Comisión Consultiva, el informe de ejecución demuestra que en el período de que se informa no se cumplieron varios indicadores de progreso. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن تقرير الأداء بين عدم تحقق عدد من مؤشرات الإنجاز خلال فترة إعداد التقرير. |
Indonesia comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que se debe hacer todo lo posible para corregir esa situación. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع. |