Agradecería escuchar la opinión de la delegación sobre cómo el Gobierno tiene la intención de superar los obstáculos que subsisten a ese respecto. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف رأي الوفد في الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على العقبات المتبقية في هذا الصدد. |
En primer lugar, nuestra abstención en la votación del proyecto de resolución no influye sobre la opinión de la delegación china acerca de la labor del OIEA. | UN | أولا، لا يؤثر امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار على رأي الوفد الصيني في عمل الوكالة. |
En opinión de la delegación de Panamá, el SELA puede seguir desempeñando un papel muy valioso en materia de cooperación técnica y de cooperación económica entre países en desarrollo. | UN | ومن رأي وفد بنما أن المنظومة تستطيع مواصلة القيام بدور بالغ القيمة في التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية. |
Sin embargo, en opinión de la delegación de mi país, este órgano sigue teniendo la tendencia a funcionar con mucha frecuencia como un vehículo con un piloto automático. | UN | ولكن، يرى وفد بلادي أنه ما زال لدى هذه الهيئة توجه للعمل بشكل آلي في أحيان كثيرة جداً. |
En opinión de la delegación de Tailandia, sin embargo, la modalidad de financiación debe concentrarse en los recursos básicos y el concepto de compartir la carga deberá aplicarse a los donantes tradicionales. | UN | ومع ذلك، من رأي وفده أن تركز طرائق التمويل على الموارد اﻷساسية، وأن يطبق مفهوم تقاسم العبء على المانحين التقليديين. |
Más problemas plantea la opinión de la delegación de Francia de que la validez de la convención provendría de su reflejo en otros acuerdos. | UN | واﻷكثر من ذلك تعقيدا وجهة نظر الوفد الفرنسي القائلة بأن صلاحية الاتفاقية تنجم من أنها تعكس اتفاقات أخرى. |
El orador desearía saber la opinión de la delegación del Uruguay al respecto. | UN | وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى آراء الوفد فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Este fue un recordatorio bien acogido; en opinión de la delegación británica, debe prestársele una mayor atención. | UN | وكانت هذه تذكرة طيبة، وينبغي، في رأي الوفد البريطاني، أن تحظى باهتمام أكبر. |
En las últimas semanas se han examinado otras cuestiones y hemos tenido la oportunidad de expresar la opinión de la delegación italiana en las consultas oficiosas. | UN | لقد بُحثت قضايا أخرى في اﻷسابيع الماضية وأتيحت لنا الفرصة لﻹعراب عن رأي الوفد اﻹيطالي في المشاورات غير الرسمية. |
Le gustaría conocer la opinión de la delegación coreana a este respecto. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يسمع رأي الوفد الكوري في هذا الموضوع. |
El orador indica que le gustaría conocer la opinión de la delegación georgiana sobre este aspecto concreto. | UN | وأكد أن الحصول على رأي الوفد بشأن هذا الموضوع بالذات سيكون مفيداً. |
Si llega a adoptarse tal disposición sería preocupante y convendría conocer la opinión de la delegación a ese respecto. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يثير القلق في حالة اعتماده، ومن المفيد معرفة رأي الوفد بشأن هذا الموضوع. |
Comparte la opinión de la delegación de Croacia acerca de la importancia de tener en cuenta las cuestiones de género. | UN | وهو يشاطر رأي وفد كرواتيا في أهمية مراعاة المنظور الجنساني. |
En opinión de la delegación de la oradora, esas diferencias y retos sólo deben abordarse a través del diálogo y la cooperación. | UN | ومن رأي وفد أوزبكستان أنه يجب ألا تعالج هذه الاختلافات والتحديات إلا من خلال الحوار والتعاون. |
También apoyo la opinión de la delegación de Cuba en el sentido de que en este momento tan tardío, y habida cuenta de que absolutamente todas las delegaciones quedaron sorprendidas por no contar con los dos proyectos de resolución, deberíamos pedir al Presidente que presente el proyecto de resolución en su estado actual. | UN | كذلك أؤيد رأي وفد كوبا بأنه فــــي هذه اللحظة المتأخرة جدا، وﻷن جميع الوفود دون استثناء فوجئت بعدم وجود مشروعي القرارين قيد البحث أمامنا، ينبغي أن نرجو الرئيس أن يعرض مشروع القـــرار بصورته الحاليـة. |
Si bien el plan de acción es concreto y equilibrado, en opinión de la delegación de Francia, debería haber profundizado más en las actividades de proliferación en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبالرغم من أن خطة العمل صلبة ومتوازنة، يرى وفد بلده أنه كان لزاما عليها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك بالنسبة لأنشطة الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si bien el plan de acción es concreto y equilibrado, en opinión de la delegación de Francia, debería haber profundizado más en las actividades de proliferación en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبالرغم من أن خطة العمل صلبة ومتوازنة، يرى وفد بلده أنه كان لزاما عليها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك بالنسبة لأنشطة الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En opinión de la delegación francesa, la firma de un protocolo adicional debería ser un requisito para autorizar el suministro de materiales nucleares peligrosos. | UN | وقال إن من رأي وفده أن توقيع اتفاق إضافي ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية الحساسة. |
La oradora manifiesta que sería interesante escuchar la opinión de la delegación sobre este punto. | UN | وأضافت المتحدثة أنه قد يكون من المهم سماع وجهة نظر الوفد في هذا الصدد. |
Sería útil averiguar la opinión de la delegación de los Estados Unidos sobre esta cuestión. | UN | ولعله من المفيد أن نطّلع على آراء الوفد بهذا الخصوص. |
61. En opinión de la delegación de la Federación de Rusia, los Estados Unidos debían seguir cumpliendo las obligaciones que le imponían el Acuerdo de Administración Fiduciaria y la Carta de las Naciones Unidas hasta que el pueblo de Palau pudiera ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | ٦١ - وقال إن وفده يرى أن الالتزامات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب اتفاق الوصاية وميثاق اﻷمم المتحدة تبقى نافذة حتى يتمكن شعب بالاو من ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة كاملة. |
En relación con la manera de abordar las enmiendas a que se refiere el párrafo 18, la opinión de la delegación de Grecia difiere de la que sostiene la delegación de Cuba: el objetivo es a todas luces fortalecer la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وفيما يتعلق بنهج تعديلات الفقرة 18، تختلف وجهة نظر وفده عن وجهات نظر وفد كوبا: فمن الواضح أن الهدف هو تعزيز الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Otra delegación pidió aclaraciones acerca del párrafo 4.13 y la regla 104.8, que la Secretaría citaba como base para introducir los cambios en relación con el programa, especialmente en razón de que, en opinión de la delegación, no se había cumplido con esas disposiciones. | UN | والتمس وفد آخر توضيحاً بشأن البند 4-13 والقاعدة 104-8 اللذين تذكرهما الأمانة العامة باعتبارهما الأساس لاقتراح إدخال تغييرات في إطار البرنامج، وبخاصة أن هذا الوفد يرى بأنها لا تمتثل لتلك الأحكام. |
Apoya la opinión de la delegación de Nigeria relativa a la necesidad de que las preguntas se contesten en una sesión oficial. | UN | وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي. |
En cuanto al artículo 19 Turquía está de acuerdo con la opinión de la delegación del Reino Unido. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، قال ان تركيا توافق على الرأي الذي أبداه وفد المملكة المتحدة . |
En opinión de la delegación de Cuba existe un desequilibrio total en la distribución de los recursos propuestos para los distintos subprogramas. | UN | ٣٥ - وقالت إن وفدها يرى أن هناك عدم توازن تام في توزيع الموارد المقترح على البرامج الفرعية المختلفة. |
En este sentido, apoyamos la opinión de la delegación de Ucrania en el sentido de que | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد وجهة نظر وفد أوكرانيا القائلة: |
En opinión de la delegación de Ucrania, el plan general de actividades está adecuadamente equilibrado; en él se reafirma la necesidad de mantener el objetivo de la ONUDI de promover el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. | UN | وقال ان وفده يرى أن خطة اﻷعمال متوازنة على نحو كامل ؛ فهي تعيد التأكيد على ضرورة الحفاظ على هدف اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية . |
Desea saber si dichas disposiciones están todavía en vigor y cuál es la opinión de la delegación al respecto. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الأحكام لا تزال سارية وأن تعرف وجهات نظر الوفد حيال هذه المسألة. |