En cuanto al pronto reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y están al día en el pago de sus cuotas, la oradora apoya la opinión de la Secretaría de que no sería productivo seguir examinando el asunto en el contexto del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بمسألة سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات والمواظِبة على سداد أنصبتها المقررة، فهي تؤيد رأي الأمانة العامة بأنه من غير المفيد مواصلة النظر في المسألة في سياق التقرير المعروض. |
A ese respecto, el orador desearía conocer la opinión de la Secretaría acerca de cuáles serían las consecuencias financieras a largo plazo para los Tribunales si los Estados Miembros persistieran en no pagar. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاستماع إلى رأي الأمانة العامة فيما يتعلق بالآثار المالية الطويلة الأجل للمحكمتين إذا استمرت الدول الأعضاء في عدم الدفع. |
También querría conocer la opinión de la Secretaría sobre la observación de la Comisión Consultiva de que sería aconsejable implantar las IPSAS en 2012 en lugar de a mitad del bienio presupuestario. | UN | كما أعرب عن اهتمامه بمعرفة رأي الأمانة العامة في اقتراح اللجنة الاستشارية الداعي إلى تطبيق المعايير في عام 2012 بدلا من تطبيقها في منتصف مدة ميزانية فترة السنتين. |
España respeta la opinión de la Secretaría, pero son los Estados Miembros los que deben pronunciarse y formular recomendaciones como continuación de las formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | وأن وفدها يحترم وجهة نظر الأمانة العامة ولكنه يعتقد أنها من مسؤولية الدول الأعضاء اتخاذ قرارات وإصدار توصيات لمتابعة القرارات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل. |
9. El orador coincidía con la opinión de la Secretaría de que las actividades de desarrollo y los programas financiados por los donantes debían ser cualitativamente distintos de los del pasado. | UN | 9 - وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي. |
Desearía conocer la opinión de la Secretaría sobre ese asunto. | UN | وقال إنه يود الاستماع إلى آراء الأمانة العامة بشأن هذه المسألة. |
El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de la Secretaría de que, en la medida de lo posible, las reclamaciones habían de tramitarse por orden de presentación. | UN | ووافق الفريق على وجهة نظر اﻷمانة بوجوب اعتبار المطالبات التي تقدم أولا، أحق بقدر اﻹمكان، أن تجهﱠز أولا. |
A ese respecto, Suecia comparte la opinión de la Secretaría del OIEA de que este aspecto adicional del abastecimiento podría resolverse en una segunda etapa y no debería considerarse un obstáculo para llegar a acuerdo sobre un mecanismo básico de reserva de uranio poco enriquecido. Ninguno de los dos mecanismos de reserva de uranio poco enriquecido implica transferencia alguna de tecnología. | UN | وفي هذا الصدد، تشاطر السويد رأي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن من الممكن إيجاد تسوية لهذا الجانب الإضافي من الإمداد في مرحلة ثانية، ويجب بالتالي ألا يعتبر عائقا يمنع التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيب الأساسي لاحتياطي اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
opinión de la Secretaría | UN | رأي الأمانة العامة |
opinión de la Secretaría | UN | رأي الأمانة العامة |
opinión de la Secretaría | UN | رأي الأمانة العامة |
La opinión de la Secretaría de que una candidata de 48 años es demasiado joven para ser nombrada Directora en la categoría D-2 es sorprendente a la luz de las iniciativas de la Organización para rebajar la edad media de su personal y su empeño en eliminar la discriminación por razones de edad. | UN | إن رأي الأمانة العامة بأن المرشح البالغ من العمر 48 سنة صغير السن جدا ليعين في رتبة مد-2 أمر محيّر على ضوء جهود المنظمة الرامية إلى جعل موظفيها من الشباب والتزامها بالقضاء على التمييز على أساس السن. |
opinión de la Secretaría | UN | رأي الأمانة العامة |
opinión de la Secretaría | UN | رأي الأمانة العامة |
Se solicitaron aclaraciones respecto de la opinión de la Secretaría sobre el carácter del apoyo y la asistencia que se prestarían a la Asamblea General, como se indica en el párrafo 3.5. | UN | 8 - وطُلب توضيح بخصوص رأي الأمانة العامة في طبيعة الدعم والمساعدة اللذين يجب تقديمهما للجمعية العامة، على النحو الوارد في الفقرة 3-5. |
9. El orador coincidía con la opinión de la Secretaría de que las actividades de desarrollo y los programas financiados por los donantes debían ser cualitativamente distintos de los del pasado. | UN | 9- وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي. |
El orador coincidía con la opinión de la Secretaría de que las actividades de desarrollo y los programas financiados por los donantes debían ser cualitativamente distintos de los del pasado. | UN | 67 - وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي. |
Toda enmienda al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas debe tener una razón que la justifique y la oradora desea conocer la opinión de la Secretaría al respecto. | UN | كما ينبغي تبرير أي تعديل للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، وهي ترغب بالإطلاع على آراء الأمانة العامة في هذا الشأن. |
Dado que la Asamblea General aún no ha recibido las propuestas completas del Secretario General sobre la seguridad, desea conocer la opinión de la Secretaría y los planes futuros. | UN | وفي انتظار أن تتلقى الجمعية العامة المقترحات الكاملة للأمين العام بشأن سلامة الموظفين وأمنهم، أبدى رغبته في الاطلاع على آراء الأمانة العامة وخططها للمستقبل. |
El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de la Secretaría de que, en la medida de lo posible, las reclamaciones habían de tramitarse por orden de presentación. | UN | ووافق الفريق على وجهة نظر اﻷمانة بوجوب اعتبار المطالبات التي تقدم أولاً، أحق بقدر اﻹمكان، أن تجهﱠز أولاً. |
A ese respecto, Suecia comparte la opinión de la Secretaría del OIEA de que este aspecto adicional del abastecimiento podría resolverse en una segunda etapa y no debería considerarse un obstáculo para llegar a acuerdo sobre un mecanismo básico de reserva de uranio poco enriquecido. Ninguno de los dos mecanismos de reserva de uranio poco enriquecido implica transferencia alguna de tecnología. | UN | وفي هذا الصدد، تشاطر السويد رأي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن من الممكن إيجاد تسوية لهذا الجانب الإضافي من الإمداد في مرحلة ثانية، ويجب بالتالي ألا يعتبر عائقا يمنع التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيب الأساسي لاحتياطي اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
En opinión de la Secretaría, la lista actual de casos especiales es demasiado extensa, lo que contribuye a la demora en la firma de los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. | UN | 91 - ترى الأمانة أن القائمة الحالية للحالات الخاصة طويلة بشكل مفرط، وذلك ما يؤدي إلى تأخير التوقيع على مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات. |
En su informe (A/53/465) el Secretario General dijo que, en opinión de la Secretaría, en el primer año completo de aplicación del procedimiento reformado se habían alcanzado en gran medida los objetivos de simplificar los procesos de reembolso y dotar a la Organización de un instrumento esencial de planificación y presupuestación. | UN | وقد أوضح الأمين العام، في تقريره (A/53/465)، أن الأمانة العامة ترى أن أول سنة كاملة لتنفيذ الإجراءات المنقحة قد حققت إلى حد كبير هدفي تبسيط عملية السداد وتزويد المنظمة بأداة ضرورية للتخطيط والميزنة. |