En ese contexto se expresó la opinión de que debía reforzarse el diálogo entre ambos órganos, así como entre la Comisión y los Estados miembros. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
Se expresó la opinión de que debía darse al Comité Especial la oportunidad de examinar tales documentos antes de su publicación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها. |
También se expresó la opinión de que debía aplicarse al Comité Especial la recomendación del Comité de Conferencias. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج اللجنة الخاصة في توصية لجنة المؤتمرات. |
En relación con el título, se expresó la opinión de que debía reflejar con mayor exactitud la esencia de las disposiciones objeto del examen. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يعكس على نحو أدق جوهر الأحكام موضع المناقشة. |
Se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية. |
Se expresó la opinión de que debía mantenerse el texto actual del plan de mediano plazo, aprobado por la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ضرورة اﻹبقاء على النص الحالي للخطة المتوسطة اﻷجل على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
40. Se expresó la opinión de que debía suprimirse en el título la mención de las reglas de interpretación. | UN | ٤٠ - كان ثمة رأي يقول بوجوب حذف اﻹشارة إلى قواعد التفسير في عنوان المادة. |
A ese respecto, se expresó la opinión de que debía tenerse debidamente en cuenta la información proporcionada por las organizaciones humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمعلومات التي تقدمها المنظمات اﻹنسانية. |
Se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
Se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
Se expresó la opinión de que debía mejorarse la vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحسين الروابط بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Se expresó la opinión de que debía elaborarse un nuevo instrumento en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع صك جديد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
84. En relación con el párrafo 24 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que debía volverse a redactar en términos más precisos. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٤ من المنطوق، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة صياغتها بعبارات أدق. |
Se expresó también la opinión de que debía dejarse en claro que correspondía a los grupos de expertos sólo una función de asesoramiento en el proceso de selección y que la responsabilidad definitiva de la selección correspondía a la entidad adjudicadora. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للنص أن يوضح أن أفرقة الخبراء لا تتمتع إلا بدور استشاري في عملية الانتقاء وأن مسؤولية الانتقاء النهائية تقع على عاتق الجهة المشترية. |
Se expresó la opinión de que debía elaborarse una declaración de principios sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y de que el Secretario General debía examinar la utilidad de hacer una codificación general de los principios que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إعلان مبادئ لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه ينبغي لﻷمين العام أن ينظر في جدوى وضع تقنين شامل لمبادئ اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se expresó la opinión de que debía hacerse un esfuerzo especial para aplicar las resoluciones existentes sobre la materia. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات التي اتُخذت فعلا في هذا الصدد. |
Se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية. |
Se expresó la opinión de que debía establecerse un límite de tiempo para la formulación de declaraciones en un debate vasto sobre temas como el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. | UN | ٣٢٦ - أعرب عن رأي مفاده ضرورة وضع حد زمني ﻹلقاء البيانات في مناقشة واسعة حول مواضيع مثل الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية. |
Se expresó la opinión de que debía considerarse la posibilidad de incluir la Convención sobre los rehenes. | UN | ١١٠ - أعرب عن رأي يقول بوجوب النظر في إدراج اتفاقية مناهضة أخذ الرهائن. |
Se expresó la opinión de que debía mejorarse la descripción de los logros previstos para velar por que fueran mensurables. | UN | ١٤٩ - وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي تحسين وصف اﻹنجازات المتوقعة لضمان إمكانية قياسها. |
También se expresó la opinión de que debía recopilarse información sobre los marcos nacionales, jurídicos y administrativos de los registros civiles. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى تجميع المعلومات المتعلقة باﻷطر الوطنية والقانونية واﻹدارية للتسجيل المدني. |
Se expresó la opinión de que debía fortalecerse aún más el subprograma 5. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي زيادة النهوض بالبرنامج الفرعي 5. |
Se expresó la opinión de que debía haber un vínculo más estrecho entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
En este sentido, se expresó la opinión de que debía aplicarse el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación en lo relativo a la exigencia de que se evaluasen sistemáticamente las actividades para determinar su relevancia, eficiencia, efectividad y repercusión en relación con los objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي يشير إلى ضرورة تنفيذ النظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم وذلك فيما يتصل بالمتطلب المتعلق بضرورة تقييم اﻷنشطة بصورة منتظمة لتحديد مدى أهميتها وكفاءتها وفعاليتها وتأثيرها بالنسبة ﻷهدافها. |
109. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que debía designarse al Secretario General de las Naciones Unidas Autoridad Supervisora y se debía confiar el desempeño de sus funciones a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | 109- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أنه ينبغي تعيين الأمين العام للأمم المتحدة ليكون السلطة الإشرافية وإناطة وظائفها بمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que debía continuarse con el proceso. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رأيها بشأن ضرورة مواصلة العملية. |
Se expresó la opinión de que debía mantenerse el texto actual del plan de mediano plazo, aprobado por la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري اﻹبقاء على النص الحالي للخطة المتوسطة اﻷجل على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |