opinión del Gobierno de México de conformidad con el párrafo 2 | UN | رأي حكومة المكسيك عملا بالفقرة ٢ من قرار مجلس |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
La opinión del Gobierno de la República Unida de Tanzanía | UN | آراء حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة |
En opinión del Gobierno de Finlandia, el carácter ilimitado e indefinido de dichas reservas plantea graves dudas de que el Estado que las formula esté verdaderamente empeñado en cumplir las obligaciones emanadas de la Convención. | UN | ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del Gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Sería interesante conocer la opinión del Gobierno de Nigeria acerca de la compatibilidad de esa medida con el artículo 22 del Pacto. | UN | ولعل من المفيد معرفة كيفية تمشي هذا اﻹجراء، من وجهة نظر حكومة نيجيريا مع المادة ٢٢ من العهد. |
En opinión del Gobierno de Suecia, las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبﱠق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Suecia, las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبّق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, no hay un plazo para las objeciones presentadas respecto de las reservas, que son inadmisibles en virtud del derecho internacional. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أن الاعتراض على التحفظات غير الجائزة بموجب القانون الدولي غير مقيد بمواعيد نهائية. |
No representa forzosamente la opinión del Gobierno de Suecia y no ha sido aprobado a nivel político. | UN | وهي لا تمثل بالضرورة رأي حكومة السويد ولم تُجز على المستوى السياسي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, no hay un plazo para las objeciones presentadas respecto de las reservas, que son inadmisibles en virtud del derecho internacional. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أن الاعتراض على التحفظات غير الجائزة بموجب القانون الدولي غير مقيد بحدود زمنية. |
El informe contenía las conclusiones a las que habían llegado ambos Relatores sin escuchar la opinión del Gobierno de Nigeria. Esas conclusiones se basaban exclusivamente en informaciones no verificadas. | UN | فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة. |
En la misma carta, el Presidente también solicitó la opinión del Gobierno de Sierra Leona sobre el futuro de la prohibición de viajar, así como cualquier otra información pertinente relativa a las personas que seguían figurando en la lista. | UN | وفي الرسالة نفسها، التمس الرئيس أيضا آراء حكومة سيراليون بشأن مستقبل حظر السفر، كما التمس أي معلومات إضافية ذات صلة تتعلق بالأشخاص الذين ما زالوا على قائمة الحظر من السفر. |
La opinión del Gobierno de Rwanda | UN | آراء حكومة رواندا |
En opinión del Gobierno de Finlandia, el carácter ilimitado e indefinido de dichas reservas plantea graves dudas de que el Estado que las formula esté verdaderamente empeñado en cumplir las obligaciones emanadas de la Convención. | UN | ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del Gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Afortunadamente, un experto independiente ha confirmado la opinión del Gobierno de Anguila: su presupuesto es prudente y los recortes propuestos tendrían efectos devastadores. | UN | ولكن لحُسن الحظ أيّد خبير مستقل وجهة نظر حكومة أنغيلا، وهي: أن الميزانية حصيفة وأن التخفيضات المقترحة ستكون مدمّرة. |
Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
11. La opinión del Gobierno de Nueva Zelandia no se basa únicamente en la existencia de una red de principios y obligaciones contenidos en los instrumentos de tratados multilaterales y bilaterales existentes, sino también en la práctica de las Naciones Unidas, como lo prueban las resoluciones de la Asamblea General y las exigencias concretas del Consejo de Seguridad y la práctica de los Estados Miembros. | UN | ١١ - وهذا الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا لا يستند فحسب الى وجود شبكة من المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في الصكوك التعاهدية الحالية المتعددة اﻷطراف والثنائية، بل يستند أيضا الى ممارسة اﻷمم المتحدة، كما تدل عليها قرارات الجمعية العامة والطلبات المحددة من جانب مجلس اﻷمن، وممارسة الدول اﻷعضاء. |
1. En opinión del Gobierno de Italia, el tribunal debe tener competencia general y carácter universal. | UN | ]٣ أيار/مايو ٣٩٩١[ ١ - ترى الحكومة الايطالية أن تكون للمحكمة ولاية عامة وعالمية في طابعها. |
Estas disposiciones reflejan la opinión del Gobierno de que todas las personas, sea cual fuere su preferencia sexual, deben poder tomar parte en todos los aspectos de la vida social en condiciones de igualdad. | UN | وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
En opinión del Gobierno de Finlandia reservas de carácter tan amplio pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
Sin embargo, consciente de los acontecimientos ocurridos de octubre a diciembre de 2006, cuando varias localidades de la prefectura de Vakaga fueron ocupadas por grupos rebeldes que presuntamente habían recibido apoyo exterior, la misión de evaluación tomó nota de la opinión del Gobierno de que ambas situaciones estaban relacionadas. | UN | بيد أن بعثة التقييم وقد وضعت في اعتبارها الأحداث التي وقعت في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ ديسمبر 2006 عندما احتلت جماعات متمردة يدَّعى أنها تلقت دعما خارجيا عددا من البلدات في محافظة فاكاغا، أحاطت علما بوجهة نظر الحكومة التي مفادها أن الحالتين مترابطتان. |