En general los hombres tenían la misma opinión en cada uno de los grupos desglosados por nivel de educación. | UN | وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم. |
La Comisión ha tenido en cuenta esta opinión en sus observaciones y recomendaciones sobre los viajes en varias secciones del capítulo II infra. | UN | وقد أخذت هذا الرأي في اعتبارها عند وضعها لتعليقاتها وتوصياتها بشأن السفر، في عدد من الأبواب في الفصل الثاني أدناه. |
La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
Ruedas de prensa, entrevistas, conferencias de prensa, extractos de prensa, artículos de prensa y editoriales de opinión en el Asia occidental | UN | جلسات إحاطة لوسائط الإعلام، ومقابلات، ومؤتمرات صحفية، ونشرات صحفية، ومقالات صحفية، ومقالات رأي في غرب آسيا |
La libertad de opinión abarca el derecho a cambiar de opinión en el momento y por el motivo que la persona elija libremente. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
Por consiguiente, la urgencia de esta situación exige que se redoblen los esfuerzos por movilizar la opinión en el Norte. | UN | إن الحاح الحالة، إذن، يستدعي بذل جهود مشددة لتعبئة الرأي في الشمال. |
Su situación es reveladora de un preocupante desconocimiento del derecho a la información y a la libertad de opinión en Guinea Ecuatorial. | UN | ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية. |
La Comisión Consultiva ha hecho constar esta opinión en relación con varias de las subsecciones que figuran más adelante. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن هذا الرأي في عدد من الأبواب الفرعية أدناه. |
También creemos que es útil aprovechar las oportunidades de fortalecer esa opinión en los foros adecuados. | UN | كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة. |
Si hay alguna diferencia de opinión en este momento, o posteriormente, cuando elijamos a los demás Presidentes de las Comisiones, deseo escucharla. | UN | وإذا كان هناك اختلاف في الرأي في هذه المرحلة، أو في مرحلة لاحقة عندما ننتخب رئيسي اللجنتين المتبقيتين، نود أن نسمعه. |
Considero que no se debe modificar, en particular también a la luz del hecho de que el Presidente de ese Grupo de Trabajo volvió a confirmar esa opinión en esta sesión. | UN | أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة. |
El Ministro del Interior iraquí comparte esta opinión en un informe preliminar. | UN | وتشترك وزارة الداخلية العراقية في هذا الرأي في تقرير أولي قدمته. |
Kuwait pidió información sobre las medidas efectivas adoptadas para ampliar y mejorar la libertad de expresión y opinión en Bahrein. | UN | وطلب معلومات بشأن الخطوات الفعالة المتخذة لتوسيع وتحسين حرية التعبير وحرية الرأي في البحرين. |
Kuwait pidió información sobre las medidas efectivas adoptadas para ampliar y mejorar la libertad de expresión y opinión en Bahrein. | UN | وطلب معلومات بشأن الخطوات الفعالة المتخذة لتوسيع وتحسين حرية التعبير وحرية الرأي في البحرين. |
Se observó que en las familias de origen europeo cuanto más aportaba la mujer a los ingresos familiares, más pesaba su opinión en las decisiones económicas de la familia. | UN | وقد وجـد بالنسبة لﻷسر اﻷوروبية أنه كلما كانت مساهمة المرأة أكبر في دخل اﻷسرة المعيشية كلما زاد احتمال أن يكون لها رأي في القرارات المالية لﻷسرة المعيشية. |
La libertad de opinión abarca el derecho a cambiar de opinión en el momento y por el motivo que la persona elija libremente. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
Se han suscitado ciertos interrogantes con respecto a la función que le cabe a la moneda en los aspectos de política económica y en qué medida hay una opinión en el BCE con respecto a esta función. | UN | فقد ترددت تساؤلات حول الدور المسند إلى العملة في مداولات السياسة العامة وحول مدى وحدة الرأي داخل المصرف حول هذا الدور. |
En Libia, observó, uno expresaba su propia opinión en el Congreso del Pueblo. | UN | وقال إنك في ليبيا تقول رأيك في المؤتمر الشعبي. |
Costa Rica concurrió en dos ocasiones ante tan alto Tribunal a expresar su opinión en este asunto. | UN | وقد حضرت كوستاريكا مرتين أمام المحكمة للاعراب عن آرائها في هذا الشأن. |
Consideramos que las pruebas obtenidas son suficientes y adecuadas para fundamentar nuestra opinión en ellas. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y podemos fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونحن نعتقد أن ما حصلنا عليه من أدلة في سياق مراجعة الحسابات يوفر أساسا كافيا ومناسبا لأن نقيم عليه الرأي الذي توصلنا إليه من مراجعة الحسابات. |
Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. | UN | وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية. |
Sin embargo, también sigue habiendo diferencias de opinión en cuanto a los mandatos de algunos de los órganos subsidiarios propuestos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك اختلافات في وجهات النظر في الوقت ذاته فيما يتعلق بمهام بعض الهيئات الفرعية المقترحة. |
67. En relación con la tercera cuestión de preocupación planteada por el miembro de la India, el Comité acordó que el grupo de redacción oficioso presidido por el Sr. Nyström trabajaría para determinar diferencias de opinión en relación con la información paralela sobre la base del documento de posición preparado por el miembro de la India. | UN | 67 - وبالنسبة للمسألة الثالثة التي أثارها العضو المعين من الهند، وافقت اللجنة على أن فريق الصياغة غير رسمي برئاسة السيد نيستروم سيعمل على تحديد الاختلافات في وجهات النظر فيما يتعلق بسد الثغرات في المعلومات استناداً إلى ورقة تحديد الموقف التي أعدها العضو المعين من الهند. |
Me podrías cambiar de opinión en todo. | Open Subtitles | لونستين .. انتي لديك القدرة أن تجعليني أبدل رأيي في أي شيء |
El Comité también recomienda que el Estado parte celebre consultas periódicas con los niños y tenga en cuenta su opinión en las cuestiones que los afecten. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء مشاورات منتظمة مع الأطفال ومراعاة آرائهم في المسائل التي تؤثر فيهم. |
Sin embargo, la mayoría de las propuestas no expresa ninguna opinión en la materia. | UN | غير أن معظم المقترحات لا تبدي آراء في هذا الشأن. |