La tercera categoría se relaciona con la sensibilización de la opinión pública respecto de la necesidad de adoptar medidas de acción positiva. | UN | وترمي الفئة الثالثة إلى كشف تأييد الرأي العام لضرورة العمل اﻹيجابي. |
Varios países informaron sobre la organización de campañas públicas y, en general, sobre el aumento del interés de la opinión pública respecto de ese tema. | UN | وأفادت عدة بلدان بتنظيم حملات عامة وزيادة اهتمام الرأي العام بهذا الموضوع. |
Por encima de todo, los gobiernos deben evitar que los demagogos monopolicen la influencia sobre la opinión pública respecto de la migración y hacer frente a la amenaza de la intolerancia. | UN | وينبغي، قبل كل شيء، أن تمنع الحكومات الدهماء من احتكار تشكيل الرأي العام المتعلق بالهجرة وأن تواجه تهديد التعصب. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley general sobre igualdad entre los géneros e intensifique sus esfuerzos por concienciar a la opinión pública respecto de la Convención. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية. |
El objetivo es sensibilizar a la opinión pública respecto de los derechos humanos, promoviendo así el respeto de las libertades fundamentales y las sociedades basadas en principios democráticos, y aumentar la capacidad de los países en el ámbito de la educación relativa a los derechos humanos. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة فهم عامة الناس لحقوق الإنسان، فيشجع بذلك احترام الحريات الأساسية، وإرساء مجتمعات تقوم على المبادئ الديمقراطية، وتقوية القدرات الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
El Estado Parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
Indiferencia de la opinión pública respecto a la lucha contra la trata de niños. | UN | عدم مبالاة الرأي العام بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Las reservas y la vehemencia de la opinión pública respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz eran diferentes de un país a otro. | UN | فدرجة الانشغال بعمليات حفظ السلام وحدَّة الرأي العام بشأنها تختلف من بلد إلى آخر. |
El desarrollo de la capacidad debería ajustarse a objetivos específicos y dependería de la calidad de los mecanismos de gobernanza y de la opinión pública respecto al gobierno. | UN | وينبغي لبناء القدرات أن يرتبط بأهداف محددة وهو سيعتمد على نوعية آليات الحوكمة وعلى نظرة الرأي العام للحكم. |
Insistieron en el papel fundamental que desempeñaban esos medios en la formación de la opinión pública respecto de los problemas de las minorías y se propuso que asistiesen corresponsales a las sesiones y diesen a publicidad los debates. | UN | وأكدوا أيضاً دورها اﻷساسي في تشكيل الرأي العام بشأن المسائل المتعلقة باﻷقليات واقترح السماح للمراسلين بحضور الدورات ونشر محاضرها. |
Se trata de una estructura flexible, bastante reciente, que define las posiciones que se adoptarán y organiza medidas para sensibilizar a la opinión pública respecto de la igualdad de oportunidades en las esferas política, económica y social, y particularmente en la esfera del trabajo de las mujeres. | UN | وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء. |
Las organizaciones no gubernamentales también han desempeñado una activa función recordando a los gobiernos los compromisos que contrajeron en Copenhague y sensibilizando a la opinión pública respecto de las actividades complementarias. | UN | وهناك منظمات غير حكومية قد اضطلعت أيضا بدور نشط بتذكيرها الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في كوبنهاغن وبتوعية الرأي العام باﻷنشطة ذات الصلة. |
Los objetivos de la Asociación son, por consiguiente, combatir la violación, apoyar a las víctimas, denunciar los actos de violencia sexual, sensibilizar a la opinión pública respecto de esas cuestiones y proporcionar información a los profesionales que atienden a las víctimas de violación. | UN | ومقاصد التجمع النسائي هي الكفاح ضد الاغتصاب، ومساندة الضحايا، والتنديد بأعمال العنف الجنسية وتوعية الرأي العام بهذه المسائل وتنوير المهنيين الموكول إليهم استقبال ضحايا الاغتصاب. |
El anuncio reciente del Secretario General con respecto a la campaña para hacer que los objetivos de desarrollo del Milenio se conozcan mejor por todo el mundo y para tratar de movilizar a la opinión pública respecto a ellos es muy prometedor. | UN | وإعلان الأمين العام الأخير المتعلق بالحملة الرامية إلى جعل الأهداف الإنمائية الألفية معروفة على نحوا أفضل في جميع أنحاء العالم ومحاولة حشد قوة الرأي العام خلفها يبشران بالخير. |
El aumento del populismo ha dado lugar a una confusión sistemática y deliberada de la opinión pública respecto de los problemas de seguridad, el terrorismo, las corrientes migratorias y las cuestiones relacionadas con los refugiados y el asilo. | UN | فقد أدت زيادة الشعوبية إلى خلط منهجي ومقصود في الرأي العام بشأن المشاكل الأمنية والإرهاب وتدفقات الهجرة وقضايا اللاجئين واللجوء. |
Según la FIDH, el Comité instó a Malí que sensibilizara más a la opinión pública respecto de la importancia de la educación pública y le pedió que adoptara medidas para acabar con las actitudes tradicionales que retrasaban el avance en este ámbito. | UN | وأضاف الاتحاد الدولي أن اللجنة حثت دولة مالي على زيادة توعية الرأي العام بأهمية التعليم العام ودعتها إلى اتخاذ تدابير لوضع حد للمواقف التقليدية التي تعترض التقدم في هذا المجال. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley general sobre igualdad entre los géneros e intensifique sus esfuerzos por concienciar a la opinión pública respecto de la Convención. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية. |
El objetivo es sensibilizar a la opinión pública respecto de los derechos humanos, promoviendo así el respeto de las libertades fundamentales y las sociedades basadas en principios democráticos, y aumentar la capacidad de los países en el ámbito de la educación relativa a los derechos humanos. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة فهم عامة الناس لحقوق الإنسان، فيشجع بذلك احترام الحريات الأساسية، وإرساء مجتمعات تقوم على المبادئ الديمقراطية، وتقوية القدرات الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Opciones para mejorar las políticas de comunicación e información del PNUD como instrumentos para movilizar recursos y aumentar la conciencia de la opinión pública respecto de la productividad y las repercusiones del PNUD | UN | خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة إدراك الجماهير للقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره |